Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

2019-07-18 Thread Jark Wu
gt; Best, >> tison. >> >> >> highfei2011 于2019年7月19日周五 上午8:34写道: >> >> > Hi,Zili Chen: >> > 早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism >> > 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用! >> > >> > 祝好 >> > >> &

Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

2019-07-18 Thread Jark Wu
后同步到这个 thread 上 :-) > > Best, > tison. > > > highfei2011 于2019年7月19日周五 上午8:34写道: > > > Hi,Zili Chen: > > 早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism > > 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用! > > > > 祝好 > > > > > > > > ---

Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

2019-07-18 Thread Zili Chen
Hi, 欢迎有 PR 后同步到这个 thread 上 :-) Best, tison. highfei2011 于2019年7月19日周五 上午8:34写道: > Hi,Zili Chen: > 早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism > 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用! > > 祝好 > > > > Original Message -------- > Subject: Re: 请

Re:请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗?

2019-07-18 Thread highfei2011
Hi,Zili Chen: 早上好,你讲的没错,谢谢。另外我发现,Glossary 英文文档中没有 Slot 和 Parallelism 的说明,建议添加。这样可以方便初学者和用户的学习和使用! 祝好 Original Message Subject: Re: 请问这些名词,在翻译 Glossary 时,有必要翻译成中文吗? From: Zili Chen To: user...@flink.apache.org CC: 没有可援引的通译出处建议专有名词不要翻译。Glossary 的解释部分可以解释得详尽一点,上面像