Title: 수채화 교실
취미로 그림을 그리고 싶을 뿐.
전문적인 그리기 교육을 받지않은
웹디자이너 님들.
한단계 높은 미술교육을 받고 싶은
초, 중, 고등학생을 위한 교실입니다...
On Mon, Nov 04, 2002 at 06:20:15PM -0700, Debian WWW CVS wrote:
> CVSROOT: /cvs/webwml
> Module name: webwml
> Changes by: joy 02/11/04 18:20:15
>
> Modified files:
> croatian/po: bugs.hr.po countries.hr.po doc.hr.po l10n.hr.po
>langs.hr.po organizati
Hi!
I noticed that the content of langs.XX.po is doubled in
countries.XX.po. Is that intentionally? Shall I really add the same
translations into the countries.XX.po files that are present in the
langs.XX.po? Why can't the later be used in the places where the
entries of the first are n
Hi again!
One last thing: If I am not going to plan to replace the english string
with something translated (like for "URL" or such) what is better to do:
-) Leave the translated string empty.
-) Copy the english phrase.
Both things have their drawbacks. I would rather like to use t
* Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]> [2002-11-05 11:16]:
> I noticed that the content of langs.XX.po is doubled in
> countries.XX.po. Is that intentionally? Shall I really add the same
> translations into the countries.XX.po files that are present in the
> langs.XX.po? Why can't the later be use
On Tue, Nov 05, 2002 at 11:16:13AM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
> Hi!
>
> I noticed that the content of langs.XX.po is doubled in
> countries.XX.po.
[...]
Run
$ cvs update english/template/debian webwml/english/po
Denis
On Tue, Nov 05, 2002 at 11:27:56AM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
> Hi again!
>
> One last thing: If I am not going to plan to replace the english string
> with something translated (like for "URL" or such) what is better to do:
>
> -) Leave the translated string empty.
> -) Copy the eng
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2002-11-05 11:54]:
> On Tue, Nov 05, 2002 at 11:16:13AM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
>> I noticed that the content of langs.XX.po is doubled in
>> countries.XX.po.
> [...]
>
> Run
> $ cvs update english/template/debian webwml/english/po
Oh, sorry -- then I
Denis Barbier:
> Currently fuzzy translated strings are printed, because this is how it
> worked with slices. I am not sure this is a good idea, I could
> remove the --use-fuzzy flag if you prefer.
Using the fuzzy strings is probably a very bad idea, especially since
the gettext tools seem to be
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2002-11-05 11:58]:
> On Tue, Nov 05, 2002 at 11:27:56AM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
>> Both things have their drawbacks. I would rather like to use the
>> second to be able to spot easily if there are new strings to translate.
>> On the other hand if the engl
On Tue, Nov 05, 2002 at 12:13:00PM +0100, Peter Karlsson wrote:
> Denis Barbier:
>
> > Currently fuzzy translated strings are printed, because this is how it
> > worked with slices. I am not sure this is a good idea, I could
> > remove the --use-fuzzy flag if you prefer.
>
> Using the fuzzy stri
真正改变人类生活的互联网应用并不多:
web让人们能看到地球另一端某个人发布的信息,
e-mail改变人们寄信的方式,
qq让人们即时保持联络,
下一个呢?
热闹城市软件,提供即时信息发布/订阅服务,让人与人之间快速建立关系!促进人际交往!
热闹城市网站:http://www.LivelyCity.com
热闹城市软件下载(21M):http://www.LivelyCity.com/LivelyCityFull.exe
如果这封邮件打扰了你,我深感抱歉,其实热闹城市软件的目标之一,就是想让人们在接收到有用信息的同时,免受无关信息的困扰
On Tue, Nov 05, 2002 at 12:03:24PM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
> * Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2002-11-05 11:54]:
> > On Tue, Nov 05, 2002 at 11:16:13AM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
> >> I noticed that the content of langs.XX.po is doubled in
> >> countries.XX.po.
> > [...]
> >
> > Run
>
Denis Barbier:
> This is straightforward:
> $ cvs update webwml/english/po webwml//po
> $ cd webwml//po
> $ make update-po
If I do this, all translations are removed from (prefixed by #~) all
files but templates, countries and langs. I doubt that is the
intention?
--
\\//
Peter - http://w
Ofertas IncrÃveis
Uno Fire 2p (2003) R$ 13.200,00
Uno Fire 4p (2003) R$ 13.900,00
Pálio Fire 2p (2003)R$ 14.500,00
Pálio Fire 4p (2003)R$ 15.500,00
Pálio EX 4p (2003) R$ 17.800,00
Strada Work
On Tue, Nov 05, 2002 at 01:43:47PM +0100, Peter Karlsson wrote:
> Denis Barbier:
>
> > This is straightforward:
> > $ cvs update webwml/english/po webwml//po
> > $ cd webwml//po
> > $ make update-po
>
> If I do this, all translations are removed from (prefixed by #~) all
> files but templat
On Tue, Nov 05, 2002 at 09:45:43AM +0100, Denis Barbier wrote:
> > CVSROOT:/cvs/webwml
> > Module name:webwml
> > Changes by: joy 02/11/04 18:20:15
> >
> > Modified files:
> > croatian/po: bugs.hr.po countries.hr.po doc.hr.po l10n.hr.po
> > langs.hr.po
On Tue, Nov 05, 2002 at 11:58:56AM +0100, Denis Barbier wrote:
> Currently fuzzy translated strings are printed, because this is how it
> worked with slices. I am not sure this is a good idea, I could
> remove the --use-fuzzy flag if you prefer.
I agree, in my last commit for hr I had to fix a fe
On Tue, Nov 05, 2002 at 02:21:10PM +0100, Josip Rodin wrote:
> On Tue, Nov 05, 2002 at 09:45:43AM +0100, Denis Barbier wrote:
> > > CVSROOT: /cvs/webwml
> > > Module name: webwml
> > > Changes by: joy 02/11/04 18:20:15
> > >
> > > Modified files:
> > > croatian/po: bugs.hr.po
On Tue, Nov 05, 2002 at 02:26:42PM +0100, Josip Rodin wrote:
> On Tue, Nov 05, 2002 at 11:58:56AM +0100, Denis Barbier wrote:
> > Currently fuzzy translated strings are printed, because this is how it
> > worked with slices. I am not sure this is a good idea, I could
> > remove the --use-fuzzy fla
On Tue, Nov 05, 2002 at 02:25:31PM +0100, Denis Barbier wrote:
>
> Indeed, I guess that some English files have not been updated.
>$ cvs update webwml/english
[...]
Oops, I meant 'cd webwml; cvs update english', of course ;)
Denis
On Tue, Nov 05, 2002 at 02:57:11AM -0700, Debian WWW CVS wrote:
> CVSROOT: /cvs/webwml
> Module name: webwml
> Changes by: barbier 02/11/05 02:57:11
>
> Modified files:
> english/mirror : Makefile official.data webmirrors.data
>
> Log message:
> Fix generation of mirrors list
On Tue, Nov 05, 2002 at 02:53:57PM +0100, Josip Rodin wrote:
> On Tue, Nov 05, 2002 at 02:57:11AM -0700, Debian WWW CVS wrote:
> > CVSROOT:/cvs/webwml
> > Module name:webwml
> > Changes by: barbier 02/11/05 02:57:11
> >
> > Modified files:
> > english/mirror : Makefile official.dat
On Tue, Nov 05, 2002 at 01:39:36PM +0100, Denis Barbier wrote:
[...]
> In order to prevent such problems, we could put english/po/*.pot files
> under CVS control, instead of updating them automatically. Comments?
I now strongly believe that POT files should be committed :))
Will do later today, u
On Tue, Nov 05, 2002 at 04:12:32PM +0100, Denis Barbier wrote:
> > In order to prevent such problems, we could put english/po/*.pot files
> > under CVS control, instead of updating them automatically. Comments?
>
> I now strongly believe that POT files should be committed :))
> Will do later toda
On Tue, Nov 05, 2002 at 04:49:48PM +0100, Josip Rodin wrote:
> On Tue, Nov 05, 2002 at 04:12:32PM +0100, Denis Barbier wrote:
> > > In order to prevent such problems, we could put english/po/*.pot files
> > > under CVS control, instead of updating them automatically. Comments?
> >
> > I now stron
Josip Rodin:
> Won't they cause CVS conflicts regularly?
Make the script that generates them auto-commit them.
--
\\//
Peter - http://www.softwolves.pp.se/
Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
On Tue, Nov 05, 2002 at 01:12:43PM -0700, Debian WWW CVS wrote:
> CVSROOT: /cvs/webwml
> Module name: webwml
> Changes by: peterk 02/11/05 13:12:43
>
> Modified files:
> swedish/po : countries.sv.po doc.sv.po l10n.sv.po
>organization.sv.po others.sv.po p
Denis Barbier:
> I don't understand what you mean.
The paths listed on the #: lines changed from "../../english/something"
to either "english/something" or "../english/something", which made the
diffs gigantic.
> Anyway, MO files are modified only if there are some text changes,
> modifying line
On Tue, Nov 05, 2002 at 09:50:47PM +0100, Peter Karlsson wrote:
> Denis Barbier:
>
> > I don't understand what you mean.
>
> The paths listed on the #: lines changed from "../../english/something"
> to either "english/something" or "../english/something", which made the
> diffs gigantic.
As this
Cher ami,
Ce courriel va changer votre existence. Vous allez être en mesure d'augmenter
considérablement vos ventes pour la période des fêtes. Nous vous offrons une
solution de marketing direct qui vous permet de rejoindre plus de 200 000
consommateurs québécois !
Cette solution c'est la publici
Title: Congratulations on most confusing and worst website of any distro
I'm patient enough to use Linux, but after five minutes and not finding how to simply download a copy to load..
Jigdo or whatevertoo confusing (e.g. took more than 3 clicks and 2 minutes to figure out)...
On Tue, Nov 05, 2002 at 09:11:11PM -0600, Pharris, Chuck wrote:
> I'm patient enough to use Linux, but after five minutes and not finding how
> to simply download a copy to load..
>
> Jigdo or whatevertoo confusing (e.g. took more than 3 clicks and 2
> minutes to figure out)...
>
> Other
33 matches
Mail list logo