Processing commands for cont...@bugs.debian.org:
> retitle 616340 please provide link to translated /intl/l10n/*/* pages
Bug #616340 [www.debian.org] please provide link to translated
/intl/l10n/*/$lang pages, and use real language name
Changed Bug title to 'please provide link to translated /int
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
retitle 616340 please provide link to translated /intl/l10n/*/* pages
thanks
Le 05/03/2011 00:24, David Prévot a écrit :
> Le 03/03/2011 17:16, David Prévot a écrit :
>> And for every subpage relative to language code, use the (full)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 03/03/2011 17:16, David Prévot a écrit :
> Le 03/03/2011 13:24, Helge Kreutzmann a écrit :
>> Package: www.debian.org
> And for every subpage relative to language code, use the (full) language
> name [0] (with a fall back to langu
an.org/international/l10n/po4a/ -> po4a
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/-> PO Debconf
And for every subpage relative to language code, use the (full) language
name (with a fall back to language code if the language name is not
defined).
With Helge example page [1], the brea
Package: www.debian.org
Severity: minor
On
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de
the following is written in the header:
templates l10n mit PO-Dateien für den Sprachcode: @
Here "de" should be displayed instead of @
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgef
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 07/05/2006 03:21 AM, Jens Seidel wrote:
> On Wed, Jul 05, 2006 at 12:36:31AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>> In one of the translation I'm doing, I found:
>>
>> OEM
>>
>>
>
On Wed, Jul 05, 2006 at 12:36:31AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> In one of the translation I'm doing, I found:
>
> OEM
>
>
> Which language code should I use for Brazilian Portuguese?
>
> pt-br or pt_BR? Or just pt?
None
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi,
In one of the translation I'm doing, I found:
OEM
Which language code should I use for Brazilian Portuguese?
pt-br or pt_BR? Or just pt?
Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
&q
rent sets of Chinese characters: traditional
|> and simplified chinese (the former is used in Hong Kong and Taiwan,
|> the latter is used in mainland China).
|>
|> I anticipate that there should be two sets of Chinese translations.
|> In order to differentiate the two, can I use zh- as
(the former is used in Hong Kong and Taiwan,
> the latter is used in mainland China).
>
> I anticipate that there should be two sets of Chinese translations.
> In order to differentiate the two, can I use zh- as
> the language code and ZH- as the 'slice name' in
>
China).
I anticipate that there should be two sets of Chinese translations.
In order to differentiate the two, can I use zh- as
the language code and ZH- as the 'slice name' in
the wml files? Will there be any problems?
('zh' means Chinese)
--
Anthony.[ E-mail: [EMAIL
11 matches
Mail list logo