Hi all, I have checked out the necessary files from our cvs repository and am going to translate them into Chinese. The problem is, there are 2 different sets of Chinese characters: traditional and simplified chinese (the former is used in Hong Kong and Taiwan, the latter is used in mainland China).
I anticipate that there should be two sets of Chinese translations. In order to differentiate the two, can I use zh-<country code> as the language code and ZH-<country code> as the 'slice name' in the wml files? Will there be any problems? ('zh' means Chinese) -- Anthony. [ E-mail: [EMAIL PROTECTED] / ICQ UIN: C30E6 ]