Your message dated Mon, 25 Jun 2018 15:57:52 +0200
with message-id
and subject line Re: Bug#900994: [www.debian.org] Issues with the diff links in
the translator dashboards (https://www.debian.org/devel/website/stats/xx)
has caused the Debian Bug report #900994,
regarding [www.debian.org] Issues
On Sun, Jun 10, 2018 at 12:52:49AM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
>Hi again
>
>I just noticed that the English dashboard shows a different table
>including "git diff" command lines:
>
>https://www.debian.org/devel/website/stats/en.en.html
>
>I'm not sure why it's English different than the other
Hi again
I just noticed that the English dashboard shows a different table
including "git diff" command lines:
https://www.debian.org/devel/website/stats/en.en.html
I'm not sure why it's English different than the other languages.
I have looked at the stattrans.pl code:
https://salsa.debian.org
Package: www.debian.org
Severity: normal
User: debian-www@lists.debian.org
Usertags: scripts
Tags: l10n
Dear all
Thanks to all the past and present contributors to the Perl scripts in
our webwml repo, we have nice "dashboards" for translators to keep track
of what's up to date or outdated in the
Package: django-allauth
Severity: wishlist
Tags: patch l10n upstream
Dear Maintainer,
Some of the upstream .po files, in the "Last translator" field, include a name
of translator with a bad encoded character (numeric character reference 138
instead of Š). This produces "Tidy Vali
On Fri, Jan 14, 2011 at 09:07:40PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> in mid December a new German translator requested membership in the
> wml group after I introduced him to the workflow and the standards. He
> filled in the required fields on the alioth web site but until now
>
Hello,
in mid December a new German translator requested membership in the
wml group after I introduced him to the workflow and the standards. He
filled in the required fields on the alioth web site but until now
nothing has happened.
Could you check and process ignatz-guest please?
Thanks
Hello from Space,
SYSTRAN Premium Translator is the most powerful translation software
available for use on your PC. It uses the same robust translation engine
selected by Google, Yahoo, global corporations, and the US Intelligence
Community.
Designed for today's professional translator
Witam,
>
> Witam!
>
> Nareszcie ktoś to czyta :-)!
Oczywiście, userzy debiana w Polsce :)
> Jeśli można prosić uwagi po polsku na
> debian-l10n-polish@lists.debian.org, byłbym wdzięczny.
Jak już pisałem Jensowi moje uwagi do tłumaczeń nie mogą mieć 'masowego'
charakteru, więc nie zasypię teg
Hi Jens,
Dnia 2-04-2007 o godz. 21:59 Jens Seidel napisał(a):
> Hi Kamil,
>
> On Mon, Apr 02, 2007 at 09:14:32PM +0200, acerion wrote:
> > Hello,
> >
> > Could you please pass this message to translator of
> > http://www.us.debian.org/intro/about? It'
- Original Message -
From: acerion <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Monday, April 2, 2007 9:14 pm
Subject: Note on debian page translator
> Hello,
>
> Could you please pass this message to translator of
> http://www.us.debian.org/intro/about? It's about quality of
>
Hi Kamil,
On Mon, Apr 02, 2007 at 09:14:32PM +0200, acerion wrote:
> Hello,
>
> Could you please pass this message to translator of
> http://www.us.debian.org/intro/about? It's about quality of translation (one
> small suggestion). Message is following:
you forgot to ment
Hello,
Could you please pass this message to translator of
http://www.us.debian.org/intro/about? It's about quality of translation (one
small suggestion). Message is following:
"
Witam,
Na stronie http://www.us.debian.org/intro/about zauważyłem tekst:
'Coraz większy tłum współp
gt; I can only object on English patches sent in by him, which sometimes
> > fixes really really tricky stuff (such as voting results :-).
>
> Yes, He is good and dedicated translator. Please add him.
can you please grant victory for Japanese translations webwml CVS access?
victory, pleas
On Jumee 20 Azar 1383 23:03, Kaare Olsen wrote:
> On Fri, 10 Dec 2004 22:24:03 +0330
>
> Muhammad Kargar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > I'm want Translation Front Page of Debian.org to language Persian...
>
> Hopefully more pages than only one?
>
> > What's work me for Translation?
>
> Please see t
On Fri, 10 Dec 2004 22:24:03 +0330
Muhammad Kargar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I'm want Translation Front Page of Debian.org to language Persian...
Hopefully more pages than only one?
> What's work me for Translation?
Please see this page (and sub pages): http://www.debian.org/devel/website/
Hello to Develops Debian Group..
I'm want Translation Front Page of Debian.org to language Persian...
What's work me for Translation?
Sincerely You...
mkargar in Iran
--
قربان شما...
On Thu, Dec 02, 2004 at 03:08:27PM +0100, Ionel Mugurel Ciobica wrote:
> Hi, I am (or shall I say I was) one of the two Romanian translators
> for Debian pages. After the romanian account was dissabled few months
> ago I was left without access to cvs. Can you please make for me an
> individual acc
For Joey and/or Martin Shultze,
Hi, I am (or shall I say I was) one of the two Romanian translators
for Debian pages. After the romanian account was dissabled few months
ago I was left without access to cvs. Can you please make for me an
individual account?
Thank you for your help.
I would appre
terests me. You run it just as editor, it means:
> > > > #use debian::weeklynews::footer translator="Mr. Foo the
> > > > Foot<[EMAIL PROTECTED]>" And it should produce
> > > > bla...bla..bla... mailto:[EMAIL PROTECTED]">Mr. Foo the
>
om, when translator=="".
Greetz
Marek
On Wed, Jun 25., 2003 at 15:40, Colin Watson wrote:
> On Wed, Jun 25, 2003 at 02:56:56PM +0200, Josip Rodin wrote:
> > On Tue, Jun 24, 2003 at 10:22:15PM +0200, Marek ??aska wrote:
> > > One thing interests me. You run it just as editor, it means:
> > > #use debian::we
On Wed, Jun 25, 2003 at 02:40:13PM +0100, Colin Watson wrote:
> > > One thing interests me. You run it just as editor, it means:
> > > #use debian::weeklynews::footer translator="Mr. Foo the Foot<[EMAIL
> > > PROTECTED]>"
> > > And it should pro
On Wed, Jun 25, 2003 at 02:56:56PM +0200, Josip Rodin wrote:
> On Tue, Jun 24, 2003 at 10:22:15PM +0200, Marek ??aska wrote:
> > One thing interests me. You run it just as editor, it means:
> > #use debian::weeklynews::footer translator="Mr. Foo the Foot<[EMAIL
> > P
On Tue, Jun 24, 2003 at 10:22:15PM +0200, Marek Łaska wrote:
> One thing interests me. You run it just as editor, it means:
> #use debian::weeklynews::footer translator="Mr. Foo the Foot<[EMAIL
> PROTECTED]>"
> And it should produce
> bla...bla..bla... mailto:[EMA
Beautiful night mon 23. jun 2003 23:46, I wrote:
> I was thinking about adding to d::w::footer another section, I mean
> translator(s). Very often DWN is translated by someone, who would like his
> name mentioned, especially if he doesn't translate ordinary Debian webpages
> but
I was thinking about adding to d::w::footer another section, I mean
translator(s). Very often DWN is translated by someone, who would like his
name mentioned, especially if he doesn't translate ordinary Debian webpages
but only DWN.
If no protests, I can do it, it would look much like edi
On Sun, Feb 13, 2000 at 01:08:39AM +0100, Stefaan Colson wrote:
> Trying to translate to Dutch.
> Unable to see my work locally, because not possible to compile wml to html.
> Dangerous : errors only seen online, after commit (when it's too late)
>
> 1. Problem with wml compiling (Y2K bug ?)
> > c
Trying to translate to Dutch.
Unable to see my work locally, because not possible to compile
wml to html.
Dangerous : errors only seen online, after commit (when it's
too late)
1. Problem with wml compiling (Y2K bug ?)
> cd webwml/dutch
> make
wml -q -D etc
ePerl:Error; perl runtime erro
29 matches
Mail list logo