Hi Kamil, On Mon, Apr 02, 2007 at 09:14:32PM +0200, acerion wrote: > Hello, > > Could you please pass this message to translator of > http://www.us.debian.org/intro/about? It's about quality of translation (one > small suggestion). Message is following:
you forgot to mention the language, so I assume it's Polish. Wojciech, would you please check this: > " > Witam, > > Na stronie http://www.us.debian.org/intro/about zauważyłem tekst: > 'Coraz większy tłum współpracuje w ramach podziękowania...'. Wydaje mi się, > że > (IMHO) 'tłum' to trochę niewłaściwe określenie, o trochę negatywnym > brzemieniu, jak banda, zgraja. Czy nie lepiej by było użyć słowa 'grupa'? > > Pozdrawiam > " > > Thank you in advance, > Kamil Ignacak Thanks for your mail. Maybe you want to continue distributing by proofreading or translating? See http://www.debian.org/devel/website/ for details. PS: Many translation adapt the footer of each HTML file to contain a message like this: To report errors/typos in the translation of this page write an e-mail to debian-l10n-polish... (It's a message in a PO file.) Maybe ou want to add this, Wojciech? Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]