"Thomas T. Dorsey" wrote:
>
> From: "Christian Couder" <[EMAIL PROTECTED]>
>
> > There is a difference between internationalization (i18n) and
> > translation (l10n).
>
> > Internationalization is supposed to make it possible to translate things
> > (like an app using gettext or a web site using
Ye 2001-03-17 20:36 +0100, Christian Couder skribis:
> Martin WHEELER wrote:
> >
> > May I suggest taking over the existing debian-i18n, and perhaps
> > re-naming it: "debian-xl8n", and using it to cover both
> > internationalization topics and translation techniques + procedures.
> > (At least u
Martin WHEELER wrote:
>
> May I suggest taking over the existing debian-i18n, and perhaps
> re-naming it: "debian-xl8n", and using it to cover both
> internationalization topics and translation techniques + procedures.
> (At least until such time as the teams working in these areas feel the
> need
On Fri, 16 Mar 2001, Christian Couder wrote:
> I am a member of the french translation team and we would like to create
> a new Debian mailing list.
> This new mailing list would be the place where many people would discuss
> the means to improve Debian translation.
>
> There are currently many tr
On Fri, Mar 16, 2001 at 08:29:32PM +0100, Christian Couder wrote:
> I am a member of the french translation team and we would like to create
> a new Debian mailing list.
> This new mailing list would be the place where many people would discuss
> the means to improve Debian translation.
>
> We wou
Hello,
I am a member of the french translation team and we would like to create
a new Debian mailing list.
This new mailing list would be the place where many people would discuss
the means to improve Debian translation.
There are currently many translation lists but each of these list is
dedica
6 matches
Mail list logo