On Wed, 14 Nov 2001 23:39:28 +0100 (CET), peter karlsson wrote:
>Note that the Scandinavian transliteration standard differs from the
>English, [...]
Do you have any idea whether I can use your changes in the Danish
translation? My knowledge about Cyrillic is limited to four hours,
fifteen years
Josip Rodin:
> The y sounds suspicious...
According to the Swedish transliteration standard, this is the
transliteration for the character that in the Unicode standard is
called "Cyrillic letter yeru" (the one between the hard and the soft
sign). I ran the Russian page through my transliteration
On Wed, Nov 14, 2001 at 01:58:52PM -0800, Debian WWW CVS wrote:
> Use Scandinavian standard transliteration for the Cyrillic names:
> Alexey Vyskubov => Aleksej Vyskubov
> There might be one or two errors in this transliteration (since I
> don't read Cyrillic 100%, and mos
3 matches
Mail list logo