Здравствуйте.
Недавно появился интересный постер "Infographic of Debian":
http://claudiocomputing.wordpress.com/infographic-of-debian/
Я взял на себя смелость перевести его на русский (см. приложение к
письму).
Просьба посмотреть и покритиковать.
Нерешенные вопросы:
1) Security team S
On Thu, 10 Mar 2011, Yuri Kozlov wrote:
On Wed, 9 Mar 2011 22:03:50 +0300 (MSK)
yuri.nefe...@gmail.com wrote:
directory -
директория, каталог
(источник: Большой толковый словарь)
ДИРЕКТОРИЯ, -и; ж. [англ. directory] Информ.
Имя каталога, который содержит пере
On Wed, 9 Mar 2011, Yuri Kozlov wrote:
Дата: Tue, 8 Mar 2011 18:51:17 +0300
От: Alexander Sashanov
Кому: Yuri Kozlov
Тема: словарь на wiki
http://wiki.debian.org/ru/RussianDictionary
Многое взято с wiki.ubuntu и дополнено с
http://l10n-russian.alioth.debian.org/wordlist.html
Перешлите это
On Wed, 23 Feb 2011, Yuri Kozlov wrote:
В testing полностью поменялся текст.
Я попытался отправить:
Description: DVD+-RW/R tools
The dvd+rw-tools suite makes it possible to burn DVD images created by
dvdauthor or genisoimage to DVD+R, DVD+RW, DVD-R, and DVD-RW disks,
replacing cdrecord-proDVD
On Wed, 23 Feb 2011, Alexander Reshetov wrote:
correct:
Пакет содержит:
* growisofs для записи DVD-образов или создания DVD диска с данными налету
* dvd+rw-format для форматирования DVD+RW
* dvd+rw-mediainfo для получения информации о DVD дисках
1) "на лету" пишется раздельно:
"... птиц
On Tue, 24 Mar 2009, Max Kosmach wrote:
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration
variable." msgstr "Эта настройка соответствует настроечной
переменной $rtname."
Что-то мне совсем не нравится слово настроечный
на gramota.r
Недавно была дискуссия как правильно переводить "shared library".
Сегодня встретил статью:
http://www.ibm.com/developerworks/ru/library/l-dynamic-libraries/index.html
где, на мой взгляд, эти термины обсуждаются и довольно удачно
переведены на русский. В конце есть ссылка на оргинал.
Вообще
On Wed, 11 Mar 2009, Yuri Kozlov wrote:
В Wed, 11 Mar 2009 12:21:13 +0100 (CET)
yuri.nefe...@gmail.com пишет:
On Wed, 11 Mar 2009, Max Kosmach wrote:
#: ../gtkgreet/sesswin.c:92
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Безаварийный xterm"
отказоустойчивый и правда лучше :)
но смысл исходного (запуск
On Wed, 11 Mar 2009, Max Kosmach wrote:
#: ../gtkgreet/sesswin.c:92
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Безаварийный xterm"
отказоустойчивый и правда лучше :)
но смысл исходного (запуск xterm без *dm/etc как я понимаю) тоже не
передаёт полностью
Посмотрел в webster значение failsafe:
(http:/
On Thu, 15 May 2008, Max Kosmach wrote:
Кого бы еще поубивать за такие переводы... :(
Я стал куда лучше понимать тех, кто предлагал вообще не переводить, почитав
переводs на ddtss
если кому лень повеселиться - вот избранное
buffy - "Баффи пытается трудно работать из коробки: она ищет почтовы
On Mon, 18 Feb 2008, Yuri Kozlov wrote:
18.02.08, [EMAIL PROTECTED]<[EMAIL PROTECTED]> написал(а):
On Mon, 18 Feb 2008, Yuri Kozlov wrote:
Замечания?
--
Regards,
Yuri Kozlov
Что-то мне <<заглавный администратор>> не нравится.
Может просто <<главный>>? Или какой-то глубинный смысл
в этом
On Mon, 18 Feb 2008, Yuri Kozlov wrote:
Замечания?
--
Regards,
Yuri Kozlov
Что-то мне <<заглавный администратор>> не нравится.
Может просто <<главный>>? Или какой-то глубинный смысл
в этом таится?
Я бы перевёл:
Feel free to submit any hint or patch that would help in
the setup of other w
On Mon, 5 Nov 2007, Pavel Maryanov wrote:
Там идёт игра слов.
the way YOU do IT.
Буквальный перевод: Способ, которым ТЫ делаешь ИТ. и Способ, которым ТЫ
делаешь ЭТО.
Ну тогда так:
Дебиан - ИТо твой путь. :))
Что-то мне кажется, что если под IT понимается
Information technology, то
On Sat, 3 Nov 2007, andrey i. mavlyanov wrote:
Debian: the way YOU do IT.
Надо перевести на русский. Задача - отразить оба смысла этой фразы. т.е. и то
что дебиан позволяет выбрать собственный путь решения проблем и то что
человек от IT выбирает Debian.
--
/aim [ http://aim.pp.ru/ ]
Де
On Thu, 25 Oct 2007, dima wrote:
yngc> On Wed, 24 Oct 2007, Eugene V. Kravtsoff wrote:
$ df -h
Файловая системаРазм Исп Дост Исп% смонтирована на
/dev/sda3 12G 7,0G 4,4G 62% /
---
это в Debian так же
или только в убунту переползло ?
yngc> debian etch:
df
On Wed, 24 Oct 2007, Eugene V. Kravtsoff wrote:
$ df -h
Файловая системаРазм Исп Дост Исп% смонтирована на
/dev/sda3 12G 7,0G 4,4G 62% /
---
это в Debian так же
или только в убунту переползло ?
debian etch:
df -h
Файловая система Разм Исп Дост Исп%
16 matches
Mail list logo