Boa tarde, tenho interesse em traduzir o po-debconf do cacti,
<https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/c/cacti/debian/po/cacti_0.8.8f+ds1-4_pt_BR.po.gz>André
Luís Lopes, existe algum problema em eu assumir a tradução dopacote
Att
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em So
Tenho intenção em traduzir
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O )
_ _ ==oOO==(_)==OOo
Segue para revisão
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O )
_ _ ==oOO==(_)==OOo
Vou traduzir
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O )
_ _ ==oOO==(_)==OOo
Segue para revisão
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O )
_ _ ==oOO==(_)==OOo
Segue para revisão, Obrigado aos revisores.
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O
Irei Traduzir
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O )
_ _ ==oOO==(_)==OOo
Segue para revisão, obrigado aos revisores.
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O
Segue para revisão, Obrigado aos revisores
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O
Segue para revisão, Obrigado aos revisores
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 9191-9661 | +55 33 8814-7387
http://www.diegoneves.eti.br
( O O
Segue novamente para revisão
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 99191-9661 | +55 45 9855-5373
http://www.diegoneves.eti.br
( O O )
_ _ ==oOO
Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch.
# Debconf translations for amanda.
# Copyright (C) 2016 THE amanda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the amanda package.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Proj
Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch.# Debconf translations for cacti.
# Copyright (C) 2012 THE cacti'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
# André Luís Lopes , 2005.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr
Segue para LCFC# Debconf translations for amanda.
# Copyright (C) 2016 THE amanda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the amanda package.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amanda 1:3.3.6-4.1
Segue para LCFC# Debconf translations for cacti.
# Copyright (C) 2012 THE cacti'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
# André Luís Lopes , 2005.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cact
Irei traduzir
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Vi que o pacote esta como ITT desde 2013, gostaria de saber se exite
problema em eu assumir a tradução deste pacote
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Segue para revisão, obrigado aos revisores
Em Ter, 2016-02-23 às 18:35 -0300, Diego Neves escreveu:
> Irei traduzir
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Segue para revisão, obrigado aos revisores.
Em Ter, 2016-02-23 às 20:11 -0300, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> On Tue, Feb 23, 2016 at 07:47:31PM -0300, Diego Neves wrote:
> > Segue para revisão, obrigado aos revisores
>
> Diego, parece que faltou o arquivo.# Brazilian Portugue
t;"
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 18:46-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Language-Tea
Irei traduzir
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 09:04-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Langu
Segue em anexo arquivo revisado após patch do Adriano.
Obrigado aos revisores.# Debconf translations for snort.
# Copyright (C) 2016 THE snort'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# André Luís Lopes , 2004.
# Diego Neves , 2016.
#
Package: amanda
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: application/gzip
Package: cacti
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: application/gzip
Package: snort
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: application/gzip
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/816961
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/816962
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/816961
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/816964
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Em Dom, 2016-03-06 às 17:12 -0300, Diego Neves escreveu:
> Link para o BTS: http://bugs.debian.org/816962
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
ese , 2002
# André Luís Lopes , 2007
# Diego Neves , 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 23:02-03
t;Project-Id-Version: distcc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:45-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Language-Team: Debian-BR Project \n"
xandre dos Santos , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:55-0300\n"
"Last-Translator:
Package: distcc
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: application/gzip
Package: auctex
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: application/gzip
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/823366
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/823367
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Caso não exista objeção dos antigos tradutores, gostaria de traduzir este
pacote.
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 99191-9661 | +55 45 9855-5373
http://www.diegoneves.eti.br
Pretendo traduzir esse pacote.
att.
--
Diego Neves
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Segue para revisão, obrigado aos revisores.
Em Qua, 2016-06-29 às 19:22 -0300, Diego Neves escreveu:
> Pretendo traduzir esse pacote.
>
> att.
--
Diego Neves # linux Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2010 Flamarion Jorge
# This file is distributed under
Obrigado Adriano
--
Diego Neves # linux Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2010 Flamarion Jorge
# This file is distributed under the same license as the linux package.
# Flamarion Jorge , 2010.
# Fernando Ike de Oliveira (fike) , 2013.
# Diego Neves , 2016
Package: linux-base
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
-- Diego Neves
GNU/Linux User
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/830691
-- Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=830691
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Link para o BTS
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=823367
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Segue para revisão, obrigado aos revisores.
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
# Kerberos-configs Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C), 2006 André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the kerberos-configs package
Irei traduzir.
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Segue para revisão, obrigado aos revisores
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n
Adriano, Obrigado pelas sugestões.
Segue para LCFC.
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
# Kerberos-configs Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C), 2006 André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the kerberos-configs
Adriano, obrigado pelas sugestões.
Segue para LCFC
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
# Debconf translations for hddtemp.
# Copyright (C) 2016 THE hddtemp'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hddtemp package.
# Tiago Bortolett
Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C), 2006 André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the kerberos-configs package.
# André Luís Lopes , 2006.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerberos-configs
Package: kerberos-configs
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: applic
Package: hddtemp
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: application/gzi
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/836423
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/836424
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Tenho a intenção de traduzir, vi que o arquivo está em PT (E não PT_BR),
porem não achei o arquivo em pt_BR.
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 99191-9661 | +55 45 9855-5373
http://www.diegoneves.eti.br
Segue para RFR, Obrigado aos revisores.
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
# Portuguese translation for apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2016 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid
Adriano, obrigado pela revisão.
Segue para LCFC, Obrigado.
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
# Portuguese translation for apt-listbugs.
# Copyright (C) 2002-2016 Masato Taruishi et al.
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
# Miguel
Package: apt-listbugs
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded.
Kind regards.
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
pt_BR.po.gz
Description
Link para o BTS: https://bugs.debian.org/840118
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
gt; > "Nenhum dos bugs acima está assignado ao pacote %s\n"
> > "Tem a certeza que o quer assignar?"
> >
> > Is this translation consistent with the rest?
> > The verb "to pin" has been elsewhere translated as "fixar (pin)".
> > Please confirm or specify a better translation for the string, so
> > that
> > I can modify it in the .po file.
>
>
> Sugiro:
>
> assigned -> atribuído
>
>
>
> Abraço,
> Herbert
>
>
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Vou traduzir este pacote.
--
Diego Neves
GNU/Linux User: #494739
RSA2048/799EFEC2
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
63 matches
Mail list logo