Segue arquivo para revisão, obrigado aos revisores.
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-29 00:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-25 18:46-0300\n" "Last-Translator: Diego Neves <di...@diegoneves.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "boot" msgstr "boot" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "dialup" msgstr "dialup" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "manual" msgstr "manual" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "Snort start method:" msgstr "Método de inicio do Snort?" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "" "Please choose how Snort should be started: automatically on boot, " "automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /" "usr/sbin/snort command." msgstr "" "Por favor escolha como o Snort deve ser iniciado: Automaticamente no boot, " "Automaticamente quando conectado a internet com o pppd ou apenas iniciado " "manualmente através do comando /usr/sbin/snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ? (somente uma !)" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some " "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more " "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")." msgstr "" "Geralmente, este valor é \"eth0\", mas isso pode ser diferente em alguns " "ambientes de rede, para conexões dialup, \"ppp0 costuma ser mais " "apropriado( veja a saída com \"/sbin/ifconfig\")." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You " "can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n" "\" (look for \"0.0.0.0\")." msgstr "" "Normalmente, isto é a mesma interface da \"rota padrão\". Você pode " "determinar qual interface será usada para isso executando \"/sbin/route -n" "\" (procure por \"0.0.0.0\")." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in " "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that " "is physically connected to the network that should be inspected, enable " "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to " "this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a " "switch, to a hub, or to a tap)." msgstr "" "Também não é incomum executar o Snort em uma interface sem endereço IP e " "configurada em modo promíscuo, caso este seja o seu caso, selecione a " "interface do sistema que esta fisicamente conectada à rede que você quer " "analisar, habilite o modo promíscuo e certifique-se de que o tráfego de rede " "seja enviada para essa interface (conectado a uma porta 'port mirroring/" "spanning' em um switch, a um hub ou a uma tap)" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific " "configuration." msgstr "" "Você pode configurar várias interfaces, apenas adicionando mais de um nome " "de interface separados por espaços. Cada interface pode ter sua própria " "configuração específica." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "Address range for the local network:" msgstr "Intervalo de endereços da rede local:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "Você precisará usar a notação CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco de " "256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos " "endereços em uma única linha separados por ',' (vírgula). Espaços não são " "permitidos!" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "Por favor, note que se o Snort é configurado para usar múltiplas interfaces, " "ele usará esse valor como a definição HOME_NET\n" " para todos eles." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "O Snort deve desabilitar o modo promíscuo na interface ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver pacotes " "destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo permitirá que " "o Snort cheque cada pacote que passa pelo segmento ethernet mesmo que os " "pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "Invalid interface" msgstr "Interface Invalida" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is " "invalid." msgstr "" "Snort está tentando usar uma interface que não existe ou desativada. pode " "ainda esta configurada de forma inapropriada para \"eth0\", ou ainda você " "pode ter especificado uma interface inválida." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "Enviar resumos diários por e-mail?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected " "e-mail address." msgstr "" "Uma tarefa pode ser configurada no cron para enviar os resumos diários de " "log do Snort para o endereço de e-mail selecionado." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "Por favor, escolha se deseja ativar este recurso." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "e-mail destinatário das estatísticas diárias:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "" "Por favor, especifique o endereço de e-mail que receberá resumos diários de " "logs do Snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "Opções personalizadas adicionais:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "Por favor, especifique as opções adicionais que o Snort deve usar." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "Mínimo de ocorrências a serem reportadas:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is " "included in the daily statistics." msgstr "" "Por favor, indique o número mínimo de ocorrências antes de um determinado " "alerta ser incluído nas estatísticas diárias." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "Snort restart required" msgstr "Necessário reiniciar o Snort" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for " "the changes to take place." msgstr "" "Com o Snort executado manualmente, você precisa executar \"service snort " "restart\" para que as alterações surtam efeito." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "Obsolete configuration file" msgstr "Arquivo de configuração obsoleto" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "Este sistema utiliza um arquivo de configuração obsoleto (/etc/snort/snort." "common.parameters), que foi convertido automaticamente para o novo formato " "de arquivo de configuração (em /etc/default/snort)." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Por favor, reveja as novas configurações e remove as obsoletas. Enquanto " "você não fizer isso, o script de inicialização não utilizará as novas " "configurações e você não poderá aproveitar os benefícios introduzidos nas " "versões mais novas. " #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "Deprecated options in configuration file" msgstr "Opções depreciadas no arquivo de configuração" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options " "no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start " "unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "O Arquivo de configuração do Snort (/etc/snort/snort.conf) está usando " "opções depreciadas que já não são utilizadas nessa versão do Snort. Snort " "não será capaz de iniciar a menos que você forneça um arquivo de " "configuração correto. ou permitir que o arquivo de configuração seja " "substituído pela versão fornecida neste pacote, você pode ainda corrigi-lo " "manualmente, removendo as opções obsoletas." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "As seguintes opções depreciadas foram encontradas no arquivo de " "configuração: ${DEP_CONFIG}" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "Configuration error" msgstr "Erro de configuração" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "" "As configurações atuais do Snort são invalidas, impedindo que o Snort inicie " "normalmente. Por favor, reveja e corrija." #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the " "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" msgstr "" "Para diagnosticar erros em suas configurações do Snort, você pode executar " "(como root) o seguinte comando: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort." "conf\"" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "Deprecated configuration file" msgstr "Arquivo de configuração depreciado" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Your system has deprecated configuration files which should not be used any " "longer and might contain deprecated options. If included through the " "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent " "Snort from starting up properly." msgstr "" "Seu sistema tem arquivos de configurações depreciados que não devem ser " "utilizados por mais tempo e podem conter opções obsoletas. Se estiverem no " "arquivo de configuração padrão (/etc/snort/snort.conf), podem impedir o " "Snort de iniciar adequadamente." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Please remove these files as well as any existing references to them in the /" "etc/snort/snort.conf configuration file." msgstr "" "Por favor, remova esses arquivos e as referências existentes sobre eles no " "arquivo de configuração /etc/snort/snort.conf." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}" msgstr "" "Os seguintes arquivos de configuração depreciados foram encontrados: " "${DEP_FILE}" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?" #~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja configurar uma base de dados para o snort-mysql armazenar " #~ "seus logs ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections " #~| "from this host!" #~ msgid "" #~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming " #~ "connections from this host." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se de ter configurado a base de dados corretamente para " #~ "permitir conexões originadas deste host !" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Make sure this database has been created and your database user has " #~| "write access to this database." #~ msgid "" #~ "Please specify a database server username with write access to the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se de que essa base de dados tenha sido criada e que seu " #~ "usuário tenha acesso de escrita nessa base de dados." #, fuzzy #~| msgid "Please enter the password for the database connection" #~ msgid "Password for the database connection:" #~ msgstr "" #~ "Por favor informe a senha a ser usada pelo Snort para a conexão com a " #~ "base de dados" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database." #~ msgid "" #~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe uma senha para conexão na base de dados de Alertas do " #~ "Snort." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " #~ "order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a " #~ "seguir :\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuário> -h <host> -p <nome_da_base>\n" #~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de " #~ "dados. O MySQL irá solicitar a senha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "After you have created the database structure, you will need to start " #~ "Snort manually." #~ msgstr "" #~ "Depois de ter criado a estrutura da base de dados, pressione 'ok' para " #~ "continuar." #, fuzzy #~| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?" #~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja configurar uma base de dados para o snort-pgsql armazenar " #~ "seus logs ?" #, fuzzy #~| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgstr "" #~ "A ordem de teste das regras do Snort deve ser mudada para Passar|Alertar|" #~ "Logar ?" #, fuzzy #~| msgid "You are running Snort manually." #~ msgid "You are running Snort manually" #~ msgstr "Você está executando o Snort manualmente." #~ msgid "boot, dialup, manual" #~ msgstr "inicialização, discagem, manual" #~ msgid "When should Snort be started?" #~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?" #~ msgid "" #~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." #~ msgstr "" #~ "Caso você queira, é possível especificar 'any', para não confiar em " #~ "nenhum dos lados da rede." #~ msgid "" #~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " #~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " #~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter " #~ "command line arguments to filter their alert rules." #~ msgstr "" #~ "Caso você mude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|" #~ "Logar, as regras serão aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar, ao " #~ "invés da ordem padrão Alertar->Passar->Logar. Isso evitará que os " #~ "usuários do Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando " #~ "Berkely Packet Filtering para filtrar suas regras de alerta." #~ msgid "" #~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs " #~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the " #~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. " #~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is " #~ "redirected to a user that actually reads those mails." #~ msgstr "" #~ "Um job cron executado diariamente irá sumarizar a informação dos logs " #~ "gerados pelo Snort usando um script chamado 'snort-stat'. Informe aqui o " #~ "destinatário dessas mensagens. O valor padrão é o administrador do " #~ "sistema. Caso você mantenha esse valor, certifique-se de que as mensagens " #~ "para o administrador sejam redirecionadas para um usuário que na verdade " #~ "leia essas mensagens." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." #~ msgid "" #~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." #~ msgstr "" #~ "Caso você queira especificar opções personalizadas para o Snort, por " #~ "favor, especifique-os aqui." #~ msgid "" #~ "Please restart Snort using:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "to let the settings take effect." #~ msgstr "" #~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "para fazer com que as configurações tenham efeito." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgstr "" #~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o snort-" #~ "mysql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da " #~ "máquina executando um servidor mysql, configurado para permitir conexões " #~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um " #~ "nome de usuário e senha para acessar a base de dados. Caso você não tenha " #~ "_tudo_ isso, selecione 'não' e execute o snort com o suporte comum de " #~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que é necessário " #~ "antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em base de dados " #~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-mysql com o comando 'dpkg-" #~ "reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgid "Make sure this user has been created and has write access." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se que esse usuário tenha sido criado e tenha acesso de " #~ "escrita." #, fuzzy #~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts" #~ msgstr "" #~ "O Snort depende de um base de dados configuradas para armazenar seus logs." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'" #~ msgstr "" #~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o snort-" #~ "pgsql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da " #~ "máquina executando um servidor pgsql, configurado para permitir conexões " #~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um " #~ "nome de usuário e senha para acessar a base de dados. Caso você não tenha " #~ "_tudo_ isso, selecione 'não' e execute o snort com o suporte comum de " #~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que é necessário " #~ "antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em base de dados " #~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql com o comando 'dpkg-" #~ "reconfigure -plow snort-pgsql'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " #~ "order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " #~ "PostgreSQL will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a " #~ "seguir :\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <usuário> -h <host> -W <nome_da_base>\n" #~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de " #~ "dados. O PostgreSQL irá solicitar a senha." #, fuzzy #~ msgid "On which interface(s) should Snort listen?" #~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen " #~ "on. The names of the available interfaces are provided by either " #~ "running 'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but " #~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are " #~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O " #~ "nome das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o " #~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode " #~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando " #~ "uma conexão discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado." #~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." #~ msgstr "" #~ "Por favor, especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir." #~ msgid "" #~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface " #~ "without a configured IP address." #~ msgstr "" #~ "Desabilite o modo promíscuo caso você esteja configurando o Snort em uma " #~ "interface sem um endereço IP configurado." #~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados mysql a ser " #~ "utilizado." #~ msgid "Please enter the name of the database to use." #~ msgstr "Por favor, informe o nome da base de dados a ser usada." #~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome do usuário desejado para acessar a base dados." #~ msgid "Please enter the password for the database connection." #~ msgstr "Por favor, informe a senha para conexão na base de dados." #~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados pgsql a ser " #~ "utilizado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen " #~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running " #~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might " #~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a " #~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort deverá ouvir. O " #~ "nome das interfaces disponíveis podem ser visualizados executando-se o " #~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente é 'eth0', mas você pode " #~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso você esteja usando " #~ "uma conexão discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado." #~ msgid "On which interface should Snort listen?" #~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?" #~ msgid "" #~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming " #~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the " #~ "'default route' is on. You can determine which interface is used for " #~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for " #~ "'default' or '0.0.0.0')." #~ msgstr "" #~ "Note que o Snort é geralmente configurado para inspecionar todo tráfego " #~ "chegando da Internet, de modo que a interface que você adicionar aqui " #~ "geralmente é a mesma onde a 'rota padrão' está. Você pode determinar qual " #~ "interface é usada para isso executando o comando '/sbin/ip ro sh' ou '/" #~ "sbin/route -n' (procure por 'default' ou '0.0.0.0')." #~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?" #~ msgstr "O Snort deve desabilitar o modo promíscuo na interface ?" #~ msgid "What address range should Snort consider to be local?" #~ msgstr "Qual faixa de endereços o Snort deve considerar local ?" #~ msgid "" #~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " #~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single " #~ "line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!" #~ msgstr "" #~ "Você precisa usar o formato CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco " #~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos " #~ "endereços em uma única linha, separados por ',' (caracter de vírgula). " #~ "Espaços não são permitidos !" #~ msgid "" #~ "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets " #~ "addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet " #~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other " #~ "computers" #~ msgstr "" #~ "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver " #~ "pacotes destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo " #~ "permitirá que o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo " #~ "caso os pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores." #~ msgid "When should snort be started?" #~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?" #~ msgid "Please enter the address range that snort will listen on." #~ msgstr "" #~ "Por favor especifique a faixa de endereços na qual o Snort irá ouvir." #~ msgid "" #~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " #~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single " #~ "line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!" #~ msgstr "" #~ "Você precisará usar a notação CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco " #~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um único host. Especifique múltiplos " #~ "endereços em uma única linha separados por ',' (caracter vírgula). " #~ "Espaços não são permitidos !" #~ msgid "" #~ "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets " #~ "addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet " #~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other " #~ "computers" #~ msgstr "" #~ "Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá somente ver " #~ "pacotes destinados a sua própria interface. Habilitar o modo promíscuo " #~ "permitirá que o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo " #~ "caso os pacotes façam parte de uma conexão entre dois outros computadores." #~ msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgstr "" #~ "A ordem de teste das regras do Snort devem ser mudadas para Passar|" #~ "Alertar|Logar ?" #~ msgid "" #~ "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " #~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " #~ "This will prevent people from having to make huge BPF command line " #~ "arguments to filter their alert rules." #~ msgstr "" #~ "Caso você mude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|" #~ "Logar as regras serão aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar ao invés " #~ "da ordem padrão Alertar->Passar->Logar. Isso evitará que os usuários do " #~ "Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando BFP para " #~ "filtrar suas regras de alerta." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before " #~ "you go on, make sure you have the following things at hand: - The " #~ "hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n" #~ " connections to the database (from this host).\n" #~ "- A database on the database server - A username and password for a user " #~ "that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, " #~ "either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this " #~ "first. You can always configure database logging later, by reconfiguring " #~ "the snort-pgsql package." #~ msgstr "" #~ "Você precisa fazer isso somente na primeira vez que você instalar o Snort-" #~ "MySQL. Antes de prosseguir, certifique-se de ter em mãos as seguintes " #~ "informações : \n" #~ "- O hostname da máquina onde se encontra o servidor PostgreSQL, " #~ "configurado para permitir conexões TCP originadas desse host.\n" #~ "- Uma base de dados nesse servidor PostgreSQL.\n" #~ "- Um nome de usuário que possua acesso de escrita na base dados e sua " #~ "senha.\n" #~ " . Caso você não possua _tudo_ isso, selecione 'Não' e execute o Snort " #~ "com o suporte comum de logging em arquivo ou providencie tudo o que é " #~ "necessário antecipadamente. Você poderá sempre configurar o logging em " #~ "base de dados posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql." #~ msgid "" #~ "Please create the database structure now, using the following command:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n" #~ "Filling in the correct values for the user, host, and database names. The " #~ "pgsql tool will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Por favor crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a " #~ "seguir :\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <usuário> -h <host> <nome_da_base>\n" #~ "Informando os valores corretos para usuário, host e nome da base de " #~ "dados. O PostgreSQL irá solicitar a senha." #~ msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database" #~ msgstr "" #~ "Por favor informe uma senha para se conectar a base de dados de Alertas " #~ "do Snort." #~ msgid "You are running snort manually." #~ msgstr "Você está executando o Snort manualmente." #~ msgid "" #~ "Please restart snort using:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "to let the settings take effect." #~ msgstr "" #~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "para fazer com que as configurações tenham efeito." #~ msgid "MIB-File addition for snmpd" #~ msgstr "Adição de Arquivo-MIB para o snmpd" #~ msgid "" #~ "Snort-common comes with two MIB-files for your snmpd to load, so it knows " #~ "about Snort's information. It is impossible for me to add these MIB-files " #~ "to your snmpd automatically. So if you want to have snort information " #~ "from your snmpd, please read the documentation that came with your snmpd " #~ "on how to install external MIB additions." #~ msgstr "" #~ "O Snort-common é fornecido com dois arquivos-MIB para seu servidor snmpd " #~ "carregar, de forma que seu servidor snmpd obtenha informações sobre o " #~ "Snort. É impossível para esse assistente adicionar esses arquivos-MIB " #~ "automaticamente em seu snmpd. Portanto caso você queira obter informações " #~ "do Snort a partir de seu snmpd, por favor leia a documentação que " #~ "acompanha seu snmpd sobre como instalar adições MIB externas." #~ msgid "Snort-common placed these two MIB-files in /usr/share/snmp/mibs/" #~ msgstr "" #~ "O Snort-common colocou esses dois arquivos-MIB em /usr/share/snmpd/mibs/" #~ msgid "eth0" #~ msgstr "eth0" #~ msgid "192.168.0.0/16" #~ msgstr "192.168.0.0/16" #~ msgid "1" #~ msgstr "1"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part