Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-28 Por tôpico Willer Gomes Junior
Ok. Muito obrigado, Willer Em 28 de agosto de 2012 09:39, Marcelo Santana escreveu: > Em 28 de agosto de 2012, 01:07h, Willer Gomes Junior > escreveu: > > Olá Willer, > > > I prefer to translate alone. > > If I may, I don't know. I'm very pleased. > > Como falei antes, obviamente não tenho nad

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-28 Por tôpico Marcelo Santana
Em 28 de agosto de 2012, 01:07h, Willer Gomes Junior escreveu: Olá Willer, > I prefer to translate alone. > If I may, I don't know. I'm very pleased. Como falei antes, obviamente não tenho nada contra você contribuir com as traduções de forma individual, nem queria que pensasse que quero me int

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-27 Por tôpico chals
On Tue, Aug 28, 2012 at 6:07 AM, Willer Gomes Junior wrote: > > I prefer to translate alone. > I absolutely respect your choice. As stated in this thread it is up to you. However... > If I need some help. > I know I have you. > Translating the whole manual is a lot of work, most "chapters" (as

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-27 Por tôpico chals
On Tue, Aug 28, 2012 at 2:35 AM, Marcelo Santana wrote: > On Mon, 27 Aug 2012 22:05:01 +0200, chals wrote: > > Although I prefer to translate manuals because we usually learn many > things, It is fact that translation of manuals have a low priority for > l10n teams. But I don't think because this

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-27 Por tôpico Willer Gomes Junior
Please forgive me the bad writing English. Everything is Debian. I prefer to translate alone. If I may, I don't know. I'm very pleased. I would be honored. I'm learning a lot. I really like Debian. http://debian.weblate.org/ I do not want to hurt anyone. I just want to contribute. If I need som

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-27 Por tôpico Marcelo Santana
On Mon, 27 Aug 2012 22:05:01 +0200, chals wrote: [...] > Now, if you follow the mailing list you will see that there are other > people/teams working on the manual. It is (and I quote here from the > manual itself): > > "This manual is intended as a community project and all proposals for > imp

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-27 Por tôpico chals
On Mon, Aug 27, 2012 at 4:07 PM, Marcelo Santana wrote: > On Tue, 21 Aug 2012 at 21:33 +0200, chals wrote: > >> On Tue, Aug 21, 2012 at 9:01 PM, Willer Gomes Junior >> wrote: > > Hello Willer and chals, > > First I want to thank and congratulate Willer for your initiative to > translate Debian-l

Re: Brasiliam portuguese translate

2012-08-27 Por tôpico Marcelo Santana
On Tue, 21 Aug 2012 at 21:33 +0200, chals wrote: > On Tue, Aug 21, 2012 at 9:01 PM, Willer Gomes Junior > wrote: Hello Willer and chals, First I want to thank and congratulate Willer for your initiative to translate Debian-live manual. > > I'll write more before posting. > > chapter 1 - 3-2