On Tue, 21 Aug 2012 at 21:33 +0200, chals <ch...@altorricon.com> wrote:
> On Tue, Aug 21, 2012 at 9:01 PM, Willer Gomes Junior > <wil...@ogomes.com> wrote: Hello Willer and chals, First I want to thank and congratulate Willer for your initiative to translate Debian-live manual. > > I'll write more before posting. > > chapter 1 - 3-2 ending soon chapter 3 - I will reread and correct > > errors. chapter 6 - I will reread and correct errors. > > chapter 10 - I will reread and correct errors. > > > > I'll translate more, I will reread and correct errors. > > Great!!! It is really great, but you can also commit one .po file at a > time. You are free to do it as you please but I think it is advisable > to commit each .po file once it is finished. > > This is what I do: > > 1.- Make a first rough translation. > 2.- Re-read the entire .po file once finished > 3.- Commit it. > 4.- Once I have completed a translation I proofread the whole thing > (there is always something to improve even if you have re-read it once > or twice) About this point, what do you think of using the debian-l10n-portuguese mailing list to coordinate translation and revision efforts of of this manual? Please, I'm not asking you to stop using debian-live mailing list, but I mainly think to have a proper proofreading the debian-l10n-portuguese would be the most recommended place. kind regards, -- Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsant...@yahoo.com.br> http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature