Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch.# Debconf translations for cacti.
# Copyright (C) 2012 THE cacti'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
# André Luís Lopes , 2005.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Ve
Boa noite, segue arquivo corrigido após aplicação do patch.
# Debconf translations for amanda.
# Copyright (C) 2016 THE amanda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the amanda package.
# Diego Neves , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amanda 1:3.3.6-4
On Mon, Feb 22, 2016 at 07:28:32PM -0300, Diego Neves wrote:
> Segue novamente para revisão
Diego, está praticamente ok. Observe o meu patch para ver o que está
faltando:
Note que troquei o formato dos comentários no início do arquivo, para
refletir o formato que usamos atualmente.
Note também q
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:28:39PM -0300, Diego Neves wrote:
> Vou traduzir
Diego, conforme conversamos no IRC, o mrtg já está em BTS, 100%
traduzido:
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_package.html#mrtg
Não vou enviar um DONE porque ainda está em BTS. O DONE será gerado
auto
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:26:37PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> revisado. sem alterações.
Fred, obrigado.
Segue para LCFC.
# Debconf translations for acidbase.
# Copyright (C) 2016 THE acidbase'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the acidbase package.
# Adrian
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:01:05PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
> Desejo traduzir.
Leonardo, o bind9 já está 100% traduzido:
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR#done
Você pode enviar um DONE para fechar a thread.
signature.asc
Description: Digital signature
On Sun, Feb 21, 2016 at 05:54:44PM -0300, Diego Neves wrote:
> Segue para revisão, Obrigado aos revisores.
Diego, seguem algumas sugestões no patch.
Note que converti a codificação do arquivo de iso-8859-1 para utf-8,
que é a codificação usada atualmente nos po-debconf.
--- amanda_pt_BR.po
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:48:26PM -0300, Fred Maranhão wrote:
> revisado. pequenas alterações.
Fred, obrigado.
Conversando pelo IRC, concordamos em não aplicar o patch e manter o
arquivo sem alterações, para manter o padrão com os outros pacotes do
openstack.
Segue para LCFC.
# Debconf translat
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:43:30PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
> Envio para revisão.
Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.
# Debconf translations for biomaj.
# Copyright (C) 2015 THE biomaj'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the biomaj package.
# Leonar
Segue novamente para revisão
--
Diego Neves
Consultor de TI com Ênfase em Software Livre
+55 33 99191-9661 | +55 45 9855-5373
http://www.diegoneves.eti.br
( O O )
_ _ ==oOO==(_)==O
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
On 22-02-2016 10:00, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sun, Feb 21, 2016 at 04:23:47PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
>> Envio para revisão.
>
> Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.
Sugestões aceitas. Patch aplicado. Reenviando para nova rev
Olá,
> Esta URL tem mais informações sobre como obter contato com as pessoas
> que estão traduzindo o livro:
> http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debian-handbook/debian-handbook.git;a=blob;f=pt-BR/README;hb=master
Obrigado pela indicação.
Tem duas listas. Essa é a primeira opção. Como
a revisão
Em 21 de fevereiro de 2016 19:03, Adriano Rafael Gomes
escreveu:
>
> Boa noite.
Olá Pessoal
>
>
> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. Para fins
> de registro, anexei o log do canal.
>
> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no DDTP e
> trabalhamos n
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Parabéns pela iniciativa.
Não pude participar desta vez o próximo encontro está agendado.
t+
On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote:
> Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes
> escreveu:
>
>> Boa noite.
>
> Olá Adriano e dema
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=815514
- --
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
-
Antes de autorizar um aborto, pense que pod
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=815513
- --
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
-
Antes de autorizar um aborto, pense que po
On Sun, Feb 21, 2016 at 07:13:24PM -0300, Diego Neves wrote:
> Segue para revisão, Obrigado aos revisores
Diego, seguem algumas sugestões no patch.
--- cacti_pt_BR.po 2016-02-22 10:06:51.911736131 -0300
+++ cacti_pt_BR.arg.po 2016-02-22 10:11:07.600056121 -0300
@@ -1,22 +1,15 @@
-#
-#Translato
On Sun, Feb 21, 2016 at 04:23:47PM -0300, Leonardo Rocha wrote:
> Envio para revisão.
Leonardo, seguem algumas sugestões no patch.
--- ilohamail_pt_BR.po 2016-02-22 09:44:20.237920781 -0300
+++ ilohamail_pt_BR.arg.po 2016-02-22 09:57:17.227015472 -0300
@@ -1,24 +1,17 @@
-#
-#Translators, if yo
Olá,
Infelizmente tive problemas com minha conexão após um período.
Achei muito interessante a proposta, e pelo movimento da lista, gerou um bom
resultado.
- Em 22 de Fev de 2016, em 8:10, Leonardo Rocha leonardo...@gmail.com
escreveu:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA25
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
On 22-02-2016 07:59, Marcelo Santana wrote:
> Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes
> escreveu:
>
>> Boa noite.
>
> Olá Adriano e demais colegas,
Olá pessoal
>
>> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo.
>> Par
Em 19/02/16, às 07:10 -0200, Adriano Rafael Gomes
escreveu:
Olá Adriano,
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i?view=revision&revision=70163
Como a mudança do original não acrescentou nenhum conteúdo novo, creio
que nem precisa de revisão. :-)
[]'
Em 21/02/16, às 22:03 -0300, Adriano Rafael Gomes
escreveu:
> Boa noite.
Olá Adriano e demais colegas,
> Conseguimos fazer o encontro, considero que foi bem positivo. Para
> fins de registro, anexei o log do canal.
>
> Em torno de 10 pessoas participaram. Foram feitas revisões no DDTP e
> trab
Olá pessoal,
Podem deixar que eu vou cuidar da atualização desta tradução.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana)
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgpxI1PBSF6ht.pgp
Description: OpenPGP digital signature
23 matches
Mail list logo