Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/upgrading.dbk

2011-03-03 Por tôpico Éverton Arruda
2011/3/3 Marcelo Santana > Olá Chanely, > > Desculpe a demora e muito obrigado pelas correções. > > Em tempo, pessoal gostaria de tirar uma dúvida que surgiu durante o > processo de revisão. Na frase abaixo, qual seria a tradução adotada > por vocês? > > "for this reason is the approach taken her

[DONE] po-debconf://adjtimex//pt_BR.po

2011-03-03 Por tôpico Eder L. Marques
Em 18-01-2011 12:05, Flamarion Jorge escreveu: > Limpando das estatísticas o catalogo errado. > Abs Aparentemente não havia dado certo. Vendo se agora funciona. :) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listma

[BTS#610409] po-debconf://adjtimex/pt_BR.po

2011-03-03 Por tôpico Eder L. Marques
Arrumando a casa e corrigindo a pseudo-url. :) -- Eder L. Marques (frolic) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d6fd74b.9060...@edermarques.net

[DONE] wml://www.debian.org/portuguese/News/2011/20110209.wml

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Informo que foi feito o commit do 20110209.wml e a página já encontra-se disponível[1]. [1]http://www.debian.org/News/2011/20110209 Muito obrigado pelas correções! []'s -- Marcelo G. Santana(aka darkstar)GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID:

Re: [LCFC] wml://publicity/announcements/en/2011/2011-02-29-security-br-pt_BR.wml

2011-03-03 Por tôpico eder
> Olá Eder, > > Apenas para registro, a palavra "mirror" já tem histórico de tradução > como espelho [1]. Beleza. Conforme conversamos, adotaremos essa tradução. :) -- Eder L. Marques (frolic) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "u

[INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation of Debian News 20010215.wml

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Dear Tolimar, See attached Brazilian Portuguese (pt_BR) translation of Debian News 20110215.wml. Please, consider to add it when you have time. Thanks in advance. -- Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BEC

Re: [LCFC] wml://publicity/announcements/en/2011/2011-02-29-security-br-pt_BR.wml

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Olá Eder, Apenas para registro, a palavra "mirror" já tem histórico de tradução como espelho [1]. [1] http://search.debian.org/cgi-bin/omega?P=espelho&HITSPERPAGE=100&DB=pt []'s -- Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy

[LCFC] wml://www.debian.org/portuguese/News/2011/20110215.wml

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Olá Eder, Obrigado pelas correções, foram todas aceitas e adicionada uma crase em "relacionada *à* segurança". []'s -- Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C http://marcelosantana.wordpress.comhttp:

Re: Desculpem o html, espero que agora esteja conforme (e minhas perguntas)

2011-03-03 Por tôpico Marco Juliano e Silva
Marcelo, Colegas, > man podebconf-display-po > > > Dessa forma, acredito que você entenderá o processo, e > poderá começar a > traduzir. Obrigado, vou fazer como disse o Marcelo. Sou iniciante em Linux, não conhecia sequer esse comando man e o manual. Obrigado, Marco > > Colegas, > >

Re: [LCFC] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/old-stuff.dbk

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
--- Em qui, 3/3/11, Eder L. Marques escreveu: Olá Eder, [...] > Revisado. Por mim está ok. > > Em tempo, é padrão traduzir locale por localidade? > > Pra mim soa estranho. Tendo a preferir a não tradução. Obrigado por questionar isso, pois eu não tinha visto que é costume mantermos sem trad

Re: [LCFC] wml://www.debian.org/portuguese/News/2011/20110209.wml

2011-03-03 Por tôpico Eder L. Marques
Em 25-02-2011 12:18, Marcelo Santana escreveu: > Olá Dennis, > > Pesquisando nas traduções já existentes no site do Debian [1], > verifiquei que o termo "lançamento pontual" já vem sendo adotado há > algum tempo. Por isso, optei por mantê-lo nas traduções para o Squeeze. > > [1]http://search.debi

Re: [ITR] wml://www.debian.org/portuguese/News/2011/20110215.wml

2011-03-03 Por tôpico Eder L. Marques
Em 03-03-2011 08:36, Marcelo Santana escreveu: > Olá Dennis, > > Por acaso você esquece de enviar a revisão dessa tradução ou não há > nenhuma correção a ser feita? Oi Marcelo, Segue patch em anexo. []'s -- Eder L. Marques (frolic) --- 20110215.wml 2011-03-03 10:47:46.329841001 -0300 +++ 20110

Re: [LCFC] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/old-stuff.dbk

2011-03-03 Por tôpico Eder L. Marques
Em 03-03-2011 09:27, Marcelo Santana escreveu: > Olá colegas, > > Segue mais este registro de LCFC. > > Muito obrigado pela revisão Chanely. > Revisado. Por mim está ok. Em tempo, é padrão traduzir locale por localidade? Pra mim soa estranho. Tendo a preferir a não tradução. Abs, -- Eder L.

[DONE] wml://publicity/announcements/en/2011/2011-02-29-security-br-pt_BR.wml

2011-03-03 Por tôpico Eder L. Marques
Arquivo atualizado: http://www.debian.org/News/2011/20110302 Abs, -- Eder L. Marques -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d6f9d66.9010...@eder

Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/upgrading.dbk

2011-03-03 Por tôpico Eder L. Marques
Em 03-03-2011 09:19, Marcelo Santana escreveu: > Olá Chanely, > > Desculpe a demora e muito obrigado pelas correções. > > Em tempo, pessoal gostaria de tirar uma dúvida que surgiu durante o > processo de revisão. Na frase abaixo, qual seria a tradução adotada > por vocês? > > "for this reason is

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
--- Em dom, 27/2/11, Éverton Arruda escreveu: > > Olá a todos, Olá Éverton, > Venho tirar uma dúvida para fechar esta tradução: > - Agora que está em LCFC por algum tempo e nenhum outro comentário foi > feito, a quem devo enviar o arquivo? Ao faw? Não precisa enviar para o faw, pois ele já ass

Re: Desculpem o html, espero que agora esteja conforme (e minhas perguntas)

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
--- Em sex, 25/2/11, Marco Juliano e Silva escreveu: > Colegas, Olá Marco, > Desculpem a mensagem com HTML e também aquele "textar"! > Agora estou usando a opção "texto sem formatação", que > me disseram ser sem html - se por acaso não for, vou > desinscrever este email e me reinscrever com alg

Re: Estou muito feliz com os trabalhos

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
--- Em sex, 25/2/11, Flamarion Jorge escreveu: > De: Flamarion Jorge > Assunto: Estou muito feliz com os trabalhos > Para: "Debian l10n" > Data: Sexta-feira, 25 de Fevereiro de 2011, 20:46 > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA256 > > Boa noite pessoal, Grande paizão chôco, me descu

[LCFC] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/old-stuff.dbk

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Olá colegas, Segue mais este registro de LCFC. Muito obrigado pela revisão Chanely. []'s -- Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C http://marcelosantana.wordpress.comhttp://identi.ca/mgsantana

[LCFC] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/moreinfo.dbk

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Olá Chanely, Desculpe a demora e muito obrigado pela revisão. []'s -- Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C http://marcelosantana.wordpress.comhttp://identi.ca/mgsantana http://www.debianbras

Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/upgrading.dbk

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Olá Chanely, Desculpe a demora e muito obrigado pelas correções. Em tempo, pessoal gostaria de tirar uma dúvida que surgiu durante o processo de revisão. Na frase abaixo, qual seria a tradução adotada por vocês? "for this reason is the approach taken here." Tradução 1: "e por essa razão é a abo

[ITT] wml://www.debian.org/portuguese/News/weekly/2011/03/index.wml

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Olá colegas, Registro a intenção de tradução do index.wml das notícias 03. []'s -- Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C http://marcelosantana.wordpress.comhttp://identi.ca/mgsantana http://w

Re: [ITR] wml://www.debian.org/portuguese/News/2011/20110215.wml

2011-03-03 Por tôpico Marcelo Santana
Olá Dennis, Por acaso você esquece de enviar a revisão dessa tradução ou não há nenhuma correção a ser feita? []'s -- Marcelo G. Santana(aka darkstar)GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 89C55467 http://marcelosantana.wordpress.comhttp://