2011/3/3 Marcelo Santana
> Olá Chanely,
>
> Desculpe a demora e muito obrigado pelas correções.
>
> Em tempo, pessoal gostaria de tirar uma dúvida que surgiu durante o
> processo de revisão. Na frase abaixo, qual seria a tradução adotada
> por vocês?
>
> "for this reason is the approach taken her
Em 18-01-2011 12:05, Flamarion Jorge escreveu:
> Limpando das estatísticas o catalogo errado.
> Abs
Aparentemente não havia dado certo. Vendo se agora funciona. :)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listma
Arrumando a casa e corrigindo a pseudo-url. :)
--
Eder L. Marques (frolic)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d6fd74b.9060...@edermarques.net
Informo que foi feito o commit do 20110209.wml e a página já
encontra-se disponível[1].
[1]http://www.debian.org/News/2011/20110209
Muito obrigado pelas correções!
[]'s
--
Marcelo G. Santana(aka darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID:
> Olá Eder,
>
> Apenas para registro, a palavra "mirror" já tem histórico de tradução
> como espelho [1].
Beleza.
Conforme conversamos, adotaremos essa tradução. :)
--
Eder L. Marques (frolic)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "u
Dear Tolimar,
See attached Brazilian Portuguese (pt_BR) translation of Debian News
20110215.wml.
Please, consider to add it when you have time.
Thanks in advance.
--
Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BEC
Olá Eder,
Apenas para registro, a palavra "mirror" já tem histórico de tradução
como espelho [1].
[1] http://search.debian.org/cgi-bin/omega?P=espelho&HITSPERPAGE=100&DB=pt
[]'s
--
Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy
Olá Eder,
Obrigado pelas correções, foram todas aceitas e adicionada uma crase
em "relacionada *à* segurança".
[]'s
--
Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C
http://marcelosantana.wordpress.comhttp:
Marcelo, Colegas,
> man podebconf-display-po
>
>
> Dessa forma, acredito que você entenderá o processo, e
> poderá começar a
> traduzir.
Obrigado, vou fazer como disse o Marcelo. Sou iniciante em Linux, não conhecia
sequer esse comando man e o manual.
Obrigado,
Marco
> > Colegas,
>
>
--- Em qui, 3/3/11, Eder L. Marques escreveu:
Olá Eder,
[...]
> Revisado. Por mim está ok.
>
> Em tempo, é padrão traduzir locale por localidade?
>
> Pra mim soa estranho. Tendo a preferir a não tradução.
Obrigado por questionar isso, pois eu não tinha visto que é costume mantermos
sem trad
Em 25-02-2011 12:18, Marcelo Santana escreveu:
> Olá Dennis,
>
> Pesquisando nas traduções já existentes no site do Debian [1],
> verifiquei que o termo "lançamento pontual" já vem sendo adotado há
> algum tempo. Por isso, optei por mantê-lo nas traduções para o Squeeze.
>
> [1]http://search.debi
Em 03-03-2011 08:36, Marcelo Santana escreveu:
> Olá Dennis,
>
> Por acaso você esquece de enviar a revisão dessa tradução ou não há
> nenhuma correção a ser feita?
Oi Marcelo,
Segue patch em anexo.
[]'s
--
Eder L. Marques (frolic)
--- 20110215.wml 2011-03-03 10:47:46.329841001 -0300
+++ 20110
Em 03-03-2011 09:27, Marcelo Santana escreveu:
> Olá colegas,
>
> Segue mais este registro de LCFC.
>
> Muito obrigado pela revisão Chanely.
>
Revisado. Por mim está ok.
Em tempo, é padrão traduzir locale por localidade?
Pra mim soa estranho. Tendo a preferir a não tradução.
Abs,
--
Eder L.
Arquivo atualizado:
http://www.debian.org/News/2011/20110302
Abs,
--
Eder L. Marques
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4d6f9d66.9010...@eder
Em 03-03-2011 09:19, Marcelo Santana escreveu:
> Olá Chanely,
>
> Desculpe a demora e muito obrigado pelas correções.
>
> Em tempo, pessoal gostaria de tirar uma dúvida que surgiu durante o
> processo de revisão. Na frase abaixo, qual seria a tradução adotada
> por vocês?
>
> "for this reason is
--- Em dom, 27/2/11, Éverton Arruda escreveu:
>
> Olá a todos,
Olá Éverton,
> Venho tirar uma dúvida para fechar esta tradução:
> - Agora que está em LCFC por algum tempo e nenhum outro comentário foi
> feito, a quem devo enviar o arquivo? Ao faw?
Não precisa enviar para o faw, pois ele já ass
--- Em sex, 25/2/11, Marco Juliano e Silva escreveu:
> Colegas,
Olá Marco,
> Desculpem a mensagem com HTML e também aquele "textar"!
> Agora estou usando a opção "texto sem formatação", que
> me disseram ser sem html - se por acaso não for, vou
> desinscrever este email e me reinscrever com alg
--- Em sex, 25/2/11, Flamarion Jorge escreveu:
> De: Flamarion Jorge
> Assunto: Estou muito feliz com os trabalhos
> Para: "Debian l10n"
> Data: Sexta-feira, 25 de Fevereiro de 2011, 20:46
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Boa noite pessoal,
Grande paizão chôco, me descu
Olá colegas,
Segue mais este registro de LCFC.
Muito obrigado pela revisão Chanely.
[]'s
--
Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C
http://marcelosantana.wordpress.comhttp://identi.ca/mgsantana
Olá Chanely,
Desculpe a demora e muito obrigado pela revisão.
[]'s
--
Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C
http://marcelosantana.wordpress.comhttp://identi.ca/mgsantana
http://www.debianbras
Olá Chanely,
Desculpe a demora e muito obrigado pelas correções.
Em tempo, pessoal gostaria de tirar uma dúvida que surgiu durante o
processo de revisão. Na frase abaixo, qual seria a tradução adotada
por vocês?
"for this reason is the approach taken here."
Tradução 1: "e por essa razão é a abo
Olá colegas,
Registro a intenção de tradução do index.wml das notícias 03.
[]'s
--
Marcelo G. Santana(darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 5BECD54C
http://marcelosantana.wordpress.comhttp://identi.ca/mgsantana
http://w
Olá Dennis,
Por acaso você esquece de enviar a revisão dessa tradução ou não há
nenhuma correção a ser feita?
[]'s
--
Marcelo G. Santana(aka darkstar)GNU/Linux User number #208778
JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 89C55467
http://marcelosantana.wordpress.comhttp://
23 matches
Mail list logo