Re: The Debian Administration Handbook problemi .po

2012-05-27 Per discussione Paride Desimone
mbre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.

Re: The Debian Administration Handbook problemi .po

2012-05-27 Per discussione Daniele Forsi
tor generico, meglio Virtaal o altri almeno ti garantiscono che il file che salvi non abbia errori di sintassi, poi hanno delle comodità in più che puoi scoprire pian piano) -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debi

Re: The Debian Administration Handbook problemi .po

2012-05-27 Per discussione Eugenio Racine
Il 27/05/2012 12:41, Daniele Forsi ha scritto: publican update_po --langs=it-IT Il 27/05/2012 12:41, Daniele Forsi ha scritto: publican update_po --langs=it-IT i Problemi erano 3 il primo problema era dovuto ad un "CR" di troppo il secondo con i tuoi comandi mi ha dato: fuzz

Re: The Debian Administration Handbook problemi .po

2012-05-27 Per discussione Daniele Forsi
.@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http

Re: The Debian Administration Handbook problemi .po

2012-05-27 Per discussione beatrice
On Sunday 27 May 2012, at 12:04 +0200, Eugenio Racine wrote: > Problemi nella realizzazione del PDF. > > Ho generato il pdf, ma ho trovato un paio di problemini che non sò > se sono causati o meno dal mio .po Ciao, hai provato a controllare se il po è ben formato con msgfmt? msg

Re: The Debian Administration Handbook problemi .po

2012-05-27 Per discussione Eugenio Racine
Problemi nella realizzazione del PDF. Ho generato il pdf, ma ho trovato un paio di problemini che non sò se sono causati o meno dal mio .po un paragrafo inizia con il doppio apice (") del mio msgstr e quello successivo non viene tradotto anche se ho inserito la mia traduzione, mentr

Re: [DDTSS]: problemi con il server

2011-08-21 Per discussione Davide Prina
On 21/08/2011 12:06, Davide Prina wrote: Il database è danneggiato e anche il backup di oggi. Sembra che ci siano problemi hardware con il server (ipotizzano il disco o la RAM). hanno ripristinato il database, sembra che si preparino a spostare il servizio su un'altra macchina Ciao D

[DDTSS]: problemi con il server

2011-08-21 Per discussione Davide Prina
Il database è danneggiato e anche il backup di oggi. Sembra che ci siano problemi hardware con il server (ipotizzano il disco o la RAM). Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Motivi per non comprare/usare ms-windows7: http://windows7sins.org/ Non autorizzo la

DDTSS: nuovi problemi

2011-02-15 Per discussione Davide Prina
memorizzazione del mio indirizzo su outlook -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l1

Re: Problemi su DDTSS

2010-11-12 Per discussione beatrice
On Friday 12 November 2010, at 13:53 +0100, bodr...@mail.dm.unipi.it wrote: Ciao. > Son contento che ieri non ci siano stati problemi. Mi associo. > > Ho provato adesso a scaricare "gnu-standards" e a tradurlo, a me sembra > > tutto ok... cioè, è finito fra que

Re: Problemi su DDTSS

2010-11-12 Per discussione bodrato
Ciao, On Fri, November 12, 2010 11:35 am, Marco Bertorello wrote: > Ieri sera abbiamo tradotto insieme "acedb-other" (l'ho caricato col mio > account), non so se possa essere utile o se qualcuno dopo abbia fatto > altro. Son contento che ieri non ci siano stati problemi

Re: Problemi su DDTSS

2010-11-12 Per discussione Marco Bertorello
Il giorno 12 novembre 2010 11:07, ha scritto: > Ciao, > > Anche ieri non ho assistito allo sprint di traduzione, quindi non so se è > stato funestato da qualche problema... fatto sta che questa mattina ce ne > sono. > > Ho visto che non c'era nessun nuovo pacchetto in coda da tradurre e ne ho > r

Re: Installazione debian testing: problemi nel partizionamento

2008-10-20 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno ven, 17/10/2008 alle 13.02 +0200, Valter M. Sattanino ha scritto: > Un saluto a tutta la lista da un nuovo iscritto. > Mi sono avvicinato al mondo gnu/linux abbastanza di crecente quindi > perdonatemi se qualche volta faro' anche domande banali. ... Questa è la lista dei traduttori quin

Installazione debian testing: problemi nel partizionamento

2008-10-17 Per discussione Valter M. Sattanino
a tale riguardo? Grazie, ciao. Valter. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Problemi con la ml di italiandebconf

2006-09-15 Per discussione Claudio Moratti
agli archivi di backup). Sembra strano, ma non mi sarei mai aspettato un problema del genere su una vps (virtuo di ngi), dove il filesystem dovrebbe essere virtualizzato o, comunque, avere una certa ridondanza (altrimenti che senso ha la virtualizzazione per eliminare i problemi hardware

Re: Problemi d'installazione

2006-03-22 Per discussione Leonardo \"Helix\"
;Calculating depencies" , dove > praticamente appare anche l'indirizzo email di non so chì, e resta fermo lì. > Ho provato tutte le versione del kernel disponibili nel DVD, ma niente. Non > credo di avere problemi di hardware, perchè Ubuntu va benissimo e non mi dava > nessun

Problemi d'installazione

2006-03-22 Per discussione Giuseppe Gramuglia
il di non so chì, e resta fermo lì. Ho provato tutte le versione del kernel disponibili nel DVD, ma niente. Non credo di avere problemi di hardware, perchè Ubuntu va benissimo e non mi dava nessun problema. Come e cosa posso fare? Nell'attesa di una vostra gentile risposta, porgo i miei distin

Re: Apache PHP, problemi di compilazione

2005-07-06 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno mer, 06/07/2005 alle 12.58 +0200, Carmine (Gianluca) Gargiulo ha scritto: > Salve ragazzie > > ho un grosso > problema. > Su una distribuzione > Fedora Linux Core 3 Ho il dubbio che tu abbia sbagliato la destinazione dell'email? Parli di Fedora Core 3 su una mailing list dedicata alla t

Apache PHP, problemi di compilazione

2005-07-06 Per discussione Carmine (Gianluca) Gargiulo
Salve ragazzie ho un grosso problema. Su una distribuzione Fedora Linux Core 3 ho tentato di installare Apache e PHP dai sorgenti, senza passare per i package rpm. Ho cercato dapprima di installare Apache 2 e PHP 4.3 e poi Apache 1.3 e PHP 4.3, ma il risultato è sempre lo stesso: quando cerco di e

Re: Solo io ho problemi col server?

2004-11-07 Per discussione Lorenzo Cappelletti
Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>, Thu 04 Nov 2004 11:38 +0100: > A me da un paio di giorni arrivano dei bugreport (Lorenzo: al mio nuovo > indirizzo di posta, segno che il "trasloco" e' andato a buon fine???) Non posso esserne certo al 100% perché il server non risponde ai miei messaggi di

Re: Solo io ho problemi col server?

2004-11-04 Per discussione Cristian Rigamonti
On Mon, Nov 01, 2004 at 08:21:59AM +0100, Lorenzo Cappelletti wrote: > Ho appena letto che anche gli altri team stanno avendo lo stesso > problema, sia con il server che con grisu ;-P. A me da un paio di giorni arrivano dei bugreport (Lorenzo: al mio nuovo indirizzo di posta, segno che il "traslo

Re: Solo io ho problemi col server?

2004-11-01 Per discussione Lorenzo Cappelletti
o di posta elettronica [EMAIL PROTECTED] quando cerca chi è il traduttore revisore. Ad esempio, gli indirizzi Pinco Pallo <[EMAIL PROTECTED]> P. Pallo<[EMAIL PROTECTED]> sono considerati diversi. Presumo, quindi, che il tuo "|" vada a creare problemi. -- email:

Re: Solo io ho problemi col server?

2004-11-01 Per discussione Lorenzo Cappelletti
Lorenzo Cappelletti <[EMAIL PROTECTED]>, Mon 01 Nov 2004 08:11 +0100: > Mi aggiungo anch'io alla lista. Provo a scrivere per l'ennesima volta a > grisu, ma lo so che è come fare "mail grisu > /dev/null". > Sigh! Ho appena letto che anche gli altri team stanno avendo lo stesso problema, sia c

Re: [DDTP] Solo io ho problemi col server?

2004-10-26 Per discussione P|pex
Adesso che ci penso, non ho ricevuto una o due risposte. Ci sarebbe una altro problemino. Nel mio nick c'e' il carattere | e se mando una mail come P|pex per una traduzione o revisione, il mio indirizzo di posta non viene correttamente segnato. Se invece uso Pipex, con la i normale la mail viene c

Re: [DDTP] Solo io ho problemi col server?

2004-10-26 Per discussione Cristian Rigamonti
On Tue, Oct 26, 2004 at 03:39:11PM +0200, beatrice wrote: > Ciao a tutti. > > Da diversi giorni ho problemi con il server. > > Ricevo regolarmente segnalazioni di bachi con traduzioni da aggiornare, > ma non ricevo risposta quando invio i messaggi aggiornati, né ricevo > r

[DDTP] Solo io ho problemi col server?

2004-10-26 Per discussione beatrice
Ciao a tutti. Da diversi giorni ho problemi con il server. Ricevo regolarmente segnalazioni di bachi con traduzioni da aggiornare, ma non ricevo risposta quando invio i messaggi aggiornati, né ricevo risposta a messaggi di richiesta descrizioni da tradurre/reisionare. Sono l'unica? Qualcu

[DDTP-it] Problemi con il server di posta

2003-09-18 Per discussione Lorenzo Cappelletti
Ciao a tutti, putroppo abbiamo (per chi non se ne fosse accorto ;-) ancora problemi con il server di posta che si "mangia" le e-mail. Calma, calma, non preoccupatevi, il vostro lavoro viene regolarmente registrato, solo che ddts non risponde ai messaggi. Il nuovo indirizzo desc3 non

[DDTP-it] Problemi server - desc2

2003-07-14 Per discussione Lorenzo Cappelletti
Ciao a tutti, putroppo sembra che i problemi con il server non siano ancora stati risolti, anzi, forse si sono aggravati. Se il server non vi risponde, provate ad usare questo indirizzo e-mail: [EMAIL PROTECTED] Buone traduzioni a tutti! -- [EMAIL PROTECTED] - DDTP-it coordinator

[DDTP-it] Problemi server di posta

2003-05-27 Per discussione Lorenzo Cappelletti
Ciao a tutti, non so se ve ne siete accorti, ma da una decina di giorni il server non risponde più ad eventuali richieste di nuove traduzioni/revisioni. Il problema sembra dovuto al server di posta. Mentre aspettiamo che il mailmaster sistemi il problema, è possibile richiedere nuove descrizi

Re: problemi

2002-12-08 Per discussione Emanuele Aina
Maurizio Tranchero domandò: buongiorno, [...] grazie. Probabilmente è un problema del server della lista. Non ti resta che contattare gli incaricati all'indirizzo <[EMAIL PROTECTED]>, come riportato in calce. -- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.

problemi

2002-12-05 Per discussione Maurizio Tranchero
buongiorno, scusate se vi disturbo con questa faccenda che esula dall'obbiettivo di questa ml, ma non riesco a togliere la mia sottoscrizione alla lista. ho provato già un mese fa ad inviare la mail con l'oggetto unsuscribe e dopo un periodo di 15 giorni in cui non ho rievuto alcuna mail, ho inco

Re: R: R: Problemi di traduzione

2002-10-28 Per discussione Francesco P. Lovergine
On Mon, Oct 28, 2002 at 03:12:37PM +0100, Gianluca Sartori wrote: > Guarda, essendo la descrizione di una libreria, e quindi il target h > lo svilupparote, io penso che si potrebbe mantenere "intradotto" il > termine "token". Una cosa che ho sempre odiato h quando nei libri mi > traducono i

R: R: Problemi di traduzione

2002-10-28 Per discussione Gianluca Sartori
orto di quantità di "token" 1/4 del tipo: tokenize = "scomporre in unità lessicali" d,) Gianluca > -Messaggio originale- > Da: Federico 'Derfel' Stella [mailto:[EMAIL PROTECTED] > Inviato: lunedì 28 ottobre 2002 13.39 > A: debian-l10n-italian@lists.debi

Re: R: Problemi di traduzione

2002-10-28 Per discussione Federico 'Derfel' Stella
* lunedì 28 ottobre 2002, alle 12:15, Matteo De Luigi scrive: > On Mon, Oct 28, 2002 at 11:55:04AM +0100, Gianluca Sartori wrote: >>> It can segment and >>> tokenize Japanese text string, and can output with many additional >>> informations (pronunciation, semantic information, and others). >> "P

Re: R: Problemi di traduzione

2002-10-28 Per discussione Matteo De Luigi
On Mon, Oct 28, 2002 at 11:55:04AM +0100, Gianluca Sartori wrote: > > > ChaSen is a morphological analysys system. It can segment and > > > tokenize Japanese text string, and can output with many additional > > > informations (pronunciation, semantic information, and others). > > > > > > Utilizza

Re: R: Problemi di traduzione

2002-10-28 Per discussione Francesco P. Lovergine
On Mon, Oct 28, 2002 at 11:55:04AM +0100, Gianluca Sartori wrote: > > It can segment and tokenize Japanese text string, and can > > output with many additional informations (pronunciation, semantic > > information, and others). > > "Pur segmentare e scomporre del testo in lingua g

R: Problemi di traduzione

2002-10-28 Per discussione Gianluca Sartori
> Oggetto: Re: Problemi di traduzione > > > On Sun, Oct 27, 2002 at 05:14:03PM +0100, Federico 'Derfel' > Stella wrote: > > Sto aggiornando la traduzione di libchasen0, ma ho dei > problemi con la > > traduzione di tokenize. > > > > Questo

Re: Problemi di traduzione

2002-10-28 Per discussione Francesco P. Lovergine
On Sun, Oct 27, 2002 at 05:14:03PM +0100, Federico 'Derfel' Stella wrote: > Sto aggiornando la traduzione di libchasen0, ma ho dei problemi con la > traduzione di tokenize. > > Questo h il testo in inglese: > ChaSen is a morphological analysys system. It can segment and

Problemi di traduzione

2002-10-27 Per discussione Federico 'Derfel' Stella
Sto aggiornando la traduzione di libchasen0, ma ho dei problemi con la traduzione di tokenize. Questo è il testo in inglese: ChaSen is a morphological analysys system. It can segment and tokenize Japanese text string, and can output with many additional informations (pronunciation, semantic