Link mancante nell'ultima DPN

2011-03-15 Per discussione Giovanni Mascellani
phaelhertzog.com/2011/XX/XX";>Christian Perrier, > coordinatore > --- >> con > href="http://raphaelhertzog.com/2011/03/03/people-behind-debian-christian-perrier-translation-coordinator/";>Christian >> Perrier, coordinatore Ciao, Gio. -- Giovanni Mascell

Re: Richiesta di revisione news del 15 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
; mi fa pensare ad una qualche forma di occultismo che agisce sull'archivio di Debian. Proporrei di cambiare la perifrasi in qualcosa del tipo "pacchetti in cui la mancanza di aggiornamenti può attivare dei bug". Non bellissima, d'accordo, ma non ho carte migliori. Gio.

Re: Richiesta di revisione: CD/live/index.wml

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
rimenti stilistici. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org --- index.wml 2011-02-26 23:29:43.0 +0100 +++ index-edit.wml 2011-02-26 23:35:07.0 +0100 @@ -32,8 +32,8 @@ un su

Re: Richiesta di revisione: news del 23 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
imenti: il nome tedesco della città è "Hannover" (con la doppia "n"). Mi sembra più logico utilizzare il nome tedesco invece che quello inglese. Le altre due modifiche sono decisamente minori, giusto per ritoccare il suono della frase. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Ital

Re: Richiesta di revisione: news del 9 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
e Debian 6.0 >> (nome in codice Squeeze) e la oldstable Debian GNU/Linux 5.0 (nome >> in codice Lenny) avranno l'aggiornamento delle loro firme di ftpmaster >> con i prossimi rispettivi point release. > > s/avranno/riceveranno/ Secondo me è opportuno ricostruire tutta l

Re: Richiesta di revisione: news del 6 febbraio 2011

2011-02-26 Per discussione Giovanni Mascellani
ittata mi fate sapere se vi vanno bene le modifiche e se mi devo occupare io di committare il cambiamento? Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org --- 20110205b.it.wml 2011-02-26 23:09:24.0

Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02

2011-02-20 Per discussione Giovanni Mascellani
On 20/02/2011 11:54, Francesca Ciceri wrote: > On Sat, Feb 19, 2011 at 04:16:18PM +0100, Giovanni Mascellani wrote: >> On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote: >>> Ciao, >>> invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di >>> gioved

Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02

2011-02-19 Per discussione Giovanni Mascellani
On 19/02/2011 16:16, Giovanni Mascellani wrote: > On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote: >> Ciao, >> invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di >> giovedì 17, e resto in attesa di revisioni. > > Grazie ai traduttori. > > Allego

Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02

2011-02-19 Per discussione Giovanni Mascellani
On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote: > Ciao, > invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di > giovedì 17, e resto in attesa di revisioni. Grazie ai traduttori. Allego le modifiche che suggerisco. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy

Proposta del GULP: evento Debian (per sviluppatori e/o traduttori) a Pisa

2011-02-08 Per discussione Giovanni Mascellani
interessati, vi suggerisco di iscrivervi a d-d-i e continuare la discussione lì, in modo da tenerla tutta insieme. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc

Re: passaggio a UTF-8

2011-02-08 Per discussione Giovanni Mascellani
aspettare molto tempo. Grazie a Francesca per il lavoro! :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Richiesta di revisione: news del 24/01

2011-01-31 Per discussione Giovanni Mascellani
ttura Debian. L'espressione "interpretabile dalle macchine" è bruttissima e suona malissimo, ma anche io non sono riuscito a trovare niente di meglio per l'ultima DPN. Per il resto mi sembra a posto. C'è anche un DPN da tradurre, ma non credo di farcela oggi. Se qualcuno inizia a lavorarci, però, avverta in lista, in modo da non raddoppiare. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Fwd: Debian Project News 2011/01 frozen. Please review and translate

2011-01-17 Per discussione Giovanni Mascellani
one, tra poco committo sul sito. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Fwd: Debian Project News 2011/01 frozen. Please review and translate

2011-01-17 Per discussione Giovanni Mascellani
Ciao. On 14/01/2011 22:08, Giovanni Mascellani wrote: > C'è qualcuno che se ne sta già occupando? Se no, nel fine settimana ci > penso io. In ostentato spregio del fatto che dovrei studiare ho fatto la traduzione. Era anche abbastanza lunga. Ora cerco revisori. Vi allego il mio la

Fwd: Debian Project News 2011/01 frozen. Please review and translate

2011-01-14 Per discussione Giovanni Mascellani
C'è qualcuno che se ne sta già occupando? Se no, nel fine settimana ci penso io. Gio. Original Message Subject: Debian Project News 2011/01 frozen. Please review and translate Resent-Date: Wed, 12 Jan 2011 21:10:56 + (UTC) Resent-From: debian-public...@lists.debian.org Date:

Re: Translation sprint del 2010

2011-01-01 Per discussione Giovanni Mascellani
m, questo "Gio" sono io? Mi sono perso qualcosa? Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Debian Project News 2010/16 frozen. Please review and translate

2010-12-02 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 01/12/2010 20:21, Luca Bruno ha scritto: > Giovanni Mascellani scrisse: > >> Traduzione fatta, con un po' di ritardo. Attendo revisioni. Sta tutto >> nell'SVN, anche se ho già spostato da current nella directory >> archiviata, per maggiore comodità di uso dell

Re: Translation Sprint Mercoledì 24/11

2010-11-23 Per discussione Giovanni Mascellani
è off-limits. Sono molto contento di questa iniziativa, ma dubito che riuscirò mai a partecipare. :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Debian Project News 2010/16 frozen. Please review and translate

2010-11-23 Per discussione Giovanni Mascellani
ritardo. Attendo revisioni. Sta tutto nell'SVN, anche se ho già spostato da current nella directory archiviata, per maggiore comodità di uso dello script automatico di verifica del translation check. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g

Re: Debian Project News 2010/16 frozen. Please review and translate

2010-11-21 Per discussione Giovanni Mascellani
zione in merito! :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Urgent: please update console-setup translation for Debian Installer release

2010-11-21 Per discussione Giovanni Mascellani
(AltGr)" >> msgstr "Alt destro" > > È voluto che non ci sia più 'AltGr'? Io ho visto che "AltGr" era tradotto più volte con "Alt destro" che con "AltGr", per cui ho uniformato la dizione ed ho messo sempre "Alt destro&quo

Re: Urgent: please update console-setup translation for Debian Installer release

2010-11-20 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 17/11/2010 16:05, Giovanni Mascellani ha scritto: > Il 16/11/2010 19:57, Christian Perrier ha scritto: >> Hi, >> >> Last minute changes to console-setup brought again more strings to >> translate. These changes are part of important fixes to make the >> choice o

Re: Urgent: please update console-setup translation for Debian Installer release

2010-11-17 Per discussione Giovanni Mascellani
ispondendo). Nei prossimi giorni risponderò a Christian, ma gradirei comunque avere del feedback, dal momento che è la prima volta che faccio un lavoro di traduzione del genere. Ciao e grazie, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.masc

Re: [revisione] DPN 15

2010-11-14 Per discussione Giovanni Mascellani
;> >> Notizie dal team Website > > forse avrei tradotto anche «team» in italiano. C'è stata una discussione > in proposito o questa la possibilità di tradurlo non è stata rilevata da > nessuno? Io credo che la parola "team" sia sufficientemente diffusa per poterla

Re: [revisione] DPN 15

2010-11-14 Per discussione Giovanni Mascellani
tti nuovi e degni di nota > > http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Tra gli > altri, i pacchetti seguenti sono stati aggiunti recentemente all'archivio > di Debian: > > > http://packages.debian.org/unstable/main/pithos";>pithos — > P

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-13 Per discussione Giovanni Mascellani
e di dover impiegare un'ora per tradurre una stringa, per cui mi chiedevo dove trovare i sorgenti. Li ho cercati parecchio, ma non li ho trovati. Qualcuno ha sotto mano dei riferimenti più rapidi? Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~masce

Re: Linee guida del team

2010-11-13 Per discussione Giovanni Mascellani
perdiamo entrambi tempo su quella > pagina. Quindi *prima* di mettersi a tradurre, bisogna mandare una mail ;) > Oltre a questo, proporrei di stabilire delle aree di massima di cui si occupa > ognuno: che ne dite? Io ho detto la mia area! :-) Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-13 Per discussione Giovanni Mascellani
uot; > "it can be used to terminate the X server." > msgstr "" > "La combinazione di tasti Ctrl+Alt+Backspace, in modo predefinito, non ha " > "alcun effetto. È comunque possibile utilizzarla per terminare il server X." Riformulerei: "

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)

2010-11-12 Per discussione Giovanni Mascellani
t; #: ../keyboard-configuration.templates:10001 > #, fuzzy > msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" > msgstr "Mantenere la disposizione predefinita della tastiera (${XKBLAYOUT})?" Suppongo: "Mantenere la disposizione predefini

Re: (forw) Bug#602518: [INTL:it] Wrong translation of "however".

2010-11-06 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 06/11/2010 19:44, Luca Bruno ha scritto: > Personalmente andrei per "ma" o "tuttavia". Voi? Decisamente d'accordo. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.ho

Fwd: Results for Debian project members GR

2010-10-19 Per discussione Giovanni Mascellani
Sono ben lieto di portare a conoscenza chi su questa lista non lo fosse (ma spero siano pochi) della risoluzione che è recentemente stata approvata dal progetto Debian. Fateci un pensierino! :-) Gio. Messaggio originale Oggetto: Results for Debian project members GR Rispedito-Da

Re: DPN 14 in freeze

2010-10-18 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 18/10/2010 23:12, Giovanni Mascellani ha scritto: > Il 18/10/2010 13:45, Giovanni Mascellani ha scritto: >> Ok, provo a fare la revisione tra oggi e stasera, ma sono parecchio >> pieno. Grazie comunque a Francesca per la traduzione. > > Ok, revisione fatta, la allego.

Re: DPN 14 in freeze

2010-10-18 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 18/10/2010 13:45, Giovanni Mascellani ha scritto: > Ok, provo a fare la revisione tra oggi e stasera, ma sono parecchio > pieno. Grazie comunque a Francesca per la traduzione. Ok, revisione fatta, la allego. Sono parecchio cotto, spero di averci preso. Però non l'ho ancora rilasci

Re: DPN 14 in freeze

2010-10-18 Per discussione Giovanni Mascellani
o > fantastico. > > Allego la traduzione e l'originale per facilitare la revisione, grazie a > tutti, Ok, provo a fare la revisione tra oggi e stasera, ma sono parecchio pieno. Grazie comunque a Francesca per la traduzione. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://p

Re: news 7 ottobre

2010-10-08 Per discussione Giovanni Mascellani
pportare un'enorme varietà di > tipologie > di computer, Debian si definisce il > sistema operativo universale. > > > Per contattarci > > Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo > http://www.debian.org/ oppure invia una mail a > <pr...@debian.org>. > Grazie mille per la traduzione! :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Fwd: Debian Project News 2010/13 frozen. Please review and translate

2010-10-04 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 03/10/2010 23:05, Giovanni Mascellani ha scritto: > Il 03/10/2010 11:43, Giovanni Mascellani ha scritto: >> Francesca (o chiunque altro), se hai progetti in mente fatti sentire, >> altrimenti io questo pomeriggio parto! :-) > > Con il commit numero 1000 tondo tondo ho agg

Re: Fwd: Debian Project News 2010/13 frozen. Please review and translate

2010-10-03 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 03/10/2010 11:43, Giovanni Mascellani ha scritto: > Francesca (o chiunque altro), se hai progetti in mente fatti sentire, > altrimenti io questo pomeriggio parto! :-) Con il commit numero 1000 tondo tondo ho aggiunto una prima bozza di traduzione. Mancano ancora parecchie

Fwd: Debian Project News 2010/13 frozen. Please review and translate

2010-10-03 Per discussione Giovanni Mascellani
Francesca (o chiunque altro), se hai progetti in mente fatti sentire, altrimenti io questo pomeriggio parto! :-) Gio. Messaggio originale Oggetto: Debian Project News 2010/13 frozen. Please review and translate Rispedito-Data: Fri, 1 Oct 2010 18:40:09 + (UTC) Rispedito-Da:

Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-22 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 22/09/2010 10:14, Giovanni Mascellani ha scritto: > Giusto per evitare altre race condition, anche io sto facendo una > revisione ed includerò anche le modifiche suggerite da Luca. Bene, allego le mie modifiche (che sono parecchie). In particolare, ho cercato di rendere alcuni disco

Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-22 Per discussione Giovanni Mascellani
facendo una revisione ed includerò anche le modifiche suggerite da Luca. Giovanni. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-21 Per discussione Giovanni Mascellani
mporaneamente è terribilmente improbabile. Però è successo! :-P Scherzi a parte, farò la revisione (eventualmente prendendo i miei pezzi già tradotti: ci sono alcuni pezzi che mi piacciono molto). Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jab

Re: Prossimo translation party, primavera 2010

2010-09-21 Per discussione Giovanni Mascellani
Ciao. Il 21/09/2010 19:23, Luca Bruno ha scritto: > Quindi, inoltrate dove opportuno questa mail e fatevi sentire :) Mi faccio sentire: sono molto interessato! :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / gi

Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-21 Per discussione Giovanni Mascellani
sami, mi ci metto io. Poi avrò bisogno di revisori. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [revisione] DPN 11

2010-09-11 Per discussione Giovanni Mascellani
27;uso di parole straniere adotto anche il corsivo per evidenziarle. > Se per usare una parola inglese non declinata devo aggiungerci un'altra > o due parole in più, lo faccio volentieri senza pensare che sia un > «sovraccarico». Non sempre, ma io continuo a pensare che in certi

Re: [revisione] DPN 11

2010-09-11 Per discussione Giovanni Mascellani
te > eccome, e vuol dire tutt'altro!). Perché "to quote" non ha lo stesso significato di "quotare" (inteso come traslitterazione dell'inglese, non come parola italiana)? A me sembra che entrambi indichino l'operazione di introdurre nel corpo di un'email o di un messaggio le parti rilevanti di un altro messaggio al quale si sta rispondendo allo scopo di facilitare la comprensione e la ricostruzione del filo del discorso. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [revisione] DPN 11

2010-09-11 Per discussione Giovanni Mascellani
con Francesca nel considerarli alla stregua di nomi propri. L'unica eccezione è il primo caso, nel quale sono d'accordo ad utilizzare l'espressione "manutentore", che a quel punto si distingue dagli altri perché è tradotto e gli altri no. (ovviamente ogni riferimento a

Re: [revisione] News del 3 settembre

2010-09-04 Per discussione Giovanni Mascellani
ch'essa nella href="http://www.fsugitalia.org/eventi/doku.php?id=sfd:sfd10";>città di > Perugia. Io direi "si terrà anch'esso": mi sembra che la concordanza suoni meglio con "Software Freedom Day" che con "celebrazione". Gio. -- Giovanni Masce

Re: [revisione] annuncio minidebconf-italy

2010-09-01 Per discussione Giovanni Mascellani
> delle > chiavi GPG. s/previsto/prevista/ Però io in italiano ho sempre sentito usare il termine inglese "keysigning party", personalmente preferirei quello (così continuiamo a confondere le idee alla povera MadameZou). Non so quali siano le abitudini sotto altri campan

Re: [revisione] News del 31 agosto

2010-08-31 Per discussione Giovanni Mascellani
ssate sono > ambigue: a > volte si trova "Software Libero" altre volte "software libero". Mi chiarireste > il dubbio? Io sono tendenzialmente favorevole alle minuscole, in praticamente tutti i casi. Metterei in minuscolo anche "guida all'installazione" e

Re: pagine "too out of date"

2010-08-29 Per discussione Giovanni Mascellani
'occasione per discuterne insieme e prendere una decisione. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [proposta] script+database traduttori per mantenere le pagine aggiornate

2010-08-29 Per discussione Giovanni Mascellani
iù facile ricordarsi di tradurre se è la traduzione > a bussare alla tua porta piuttosto che doversela andare a cercare sulla pagina > delle statistiche. > > Voi che ne pensate? Ovviamente favorevole. Non ho ancora visto nel dettaglio come funziona per i francesi, ma comunque sono d

Re: [richiesta di revisione] DPN10

2010-08-28 Per discussione Giovanni Mascellani
di ringraziamenti all'instancabile MadameZou ed a tutti quanti i revisori per il lavoro fatto! :-) Giovanni. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Nuova DPN

2010-07-24 Per discussione Giovanni Mascellani
icino all'Abetone), quindi non potrò fare il rilascio della DPN. :-) Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Fwd: Debian Project News 2010/06 frozen, please review and translate

2010-07-12 Per discussione Giovanni Mascellani
7;email. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Fwd: Debian Project News 2010/06 frozen, please review and translate

2010-07-12 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 10/07/2010 09:58, Giovanni Mascellani ha scritto: > Ci sto lavorando io... Tanto per cambiare, ci sono arrivato lunghissimo con il tempo. Ho appena committato la traduzione: appena qualcuno ha tempo me la riguarda? Grazie, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: h

Fwd: Debian Project News 2010/06 frozen, please review and translate

2010-07-10 Per discussione Giovanni Mascellani
Ci sto lavorando io... Gio. Messaggio originale Oggetto: Debian Project News 2010/06 frozen, please review and translate Rispedito-Data: Fri, 9 Jul 2010 17:34:31 + (UTC) Rispedito-Da: debian-public...@lists.debian.org Data: Fri, 9 Jul 2010 19:34:14 +0200 Mittente: Alexander

Re: DPN 6

2010-06-29 Per discussione Giovanni Mascellani
giungere qualcosa anche altrove (presumo che lo script che > genera l'indice rilevi il tutto da solo), nel caso vada fatto fatemi > sapere e/o (quasi meglio) intervenite a gamba tesa. Mi sembra che sia tutto a posto, il tuo battesimo al CVS è passato senza intoppi! :-) Giovanni. -- Giov

Re: DPN 6

2010-06-27 Per discussione Giovanni Mascellani
i. Chiedo scusa per l'avvertimento all'ultimo momento. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Revisione ultimo annuncio

2010-06-19 Per discussione Giovanni Mascellani
gt;> che sono interessati all'argomento. > > metterei solo "una conferenza sia libera che gratuita", a buon > intenditor... Sì, in effetti la mia proposta era veramente goffa. Grazie mille, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~

Revisione ultimo annuncio

2010-06-19 Per discussione Giovanni Mascellani
Ciao, ho tradotto in italiano l'ultimo annuncio rilasciato sul sito Debian. Qualcuno potrebbe revisionarlo e dirmi se va bene? Poi posso committarlo io. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org /

Re: DPN 5

2010-06-14 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 14/06/2010 15:03, Francesca Ciceri ha scritto: >> Revisiono io, non c'è problema. > > Revisione completata, manca solo il commit (lo fai tu Gio?) Oh beh, ci siamo incrociati, per fortuna non ci sono stati conflitti o problemi simili! :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa,

Re: DPN 5

2010-06-14 Per discussione Giovanni Mascellani
c'è problema. Traduzione rilasciata, come al solito cedo il testimone a Luca per l'email! :-) Giovanni. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

DPN 5

2010-06-12 Per discussione Giovanni Mascellani
Sto terminando la traduzione della DPN 5, poi avrò bisogno di qualche revisore. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Come tradurre le pagine del sito Debian [ era Re: Errori sulla versione web di DPN e dubbi sull'uso di CVS]

2010-06-04 Per discussione Giovanni Mascellani
mati con GPG, è estremamente rapido e spazio-efficiente (tante volte un intero repository GIT, con tutta la storia, occupa meno spazio di un checkout SVN dell'ultima versione dello stesso repository), inizia con la lettera "G", permette con grande facilità di trasferire pezzi

Re: Errori sulla versione web di DPN e dubbi sull'uso di CVS

2010-06-02 Per discussione Giovanni Mascellani
ezze. Io ci ho messo parecchio tempo prima di avere una working copy funzionante. Odio CVS, sono cresciuto abituandomi a GIT e tornare così indietro nel tempo è veramente triste. Ci possiamo vantare del fatto che Debian è la seconda distribuzione più vecchia di quelle ancora vive (preceduta di qualche

Re: Richiesta di revisione: quarto numero DPN

2010-05-31 Per discussione Giovanni Mascellani
o > della mail. Io ho fatto la mia parte. Prima o poi imparerò anche a mandare l'email, ma stasera ho un po' di altre cose a cui pensare. > ps: complimenti Giò! Vivendo a qualche km da Pisa lurko sulla lista del > Gulp e ho letto della tua promozione ... :-) Gi

Re: Richiesta di revisione: quarto numero DPN

2010-05-30 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 30/05/2010 18:54, Giovanni Mascellani ha scritto: > Conto di fare la revisione entro stasera e di committare domani pomeriggio. Fatto: nel commit 288 ci sono un po' di fix e nel commit 290 ho aggiornato la traduzione all'ultima versione inglese. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani

Re: Richiesta di revisione: quarto numero DPN

2010-05-30 Per discussione Giovanni Mascellani
a partire dal fatto che a me CVS fa venire il prurito. Io ho copiato le cose come erano fatte prima e il tutto ha funzionato, quindi sono soddisfatto! :-) Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@el

Re: Richiesta di revisione: terza uscita DPN

2010-05-24 Per discussione Giovanni Mascellani
ed a mandarvi per la revisione l'annuncio uscito l'altro ieri sull'ultimo point release di oldstable. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Richiesta di revisione: terza uscita DPN

2010-05-24 Per discussione Giovanni Mascellani
sul sito (aka > smettere di stressare chiunque in lista per elemosinare un commit) basta > che chieda di partecipare al progetto Debian web pages su Alioth? Sì, io ho fatto così. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell..

Re: Richiesta di revisione: terza uscita DPN

2010-05-20 Per discussione Giovanni Mascellani
di compilare e committare sul sito. > A questo punto ci vorrebbe Giovanni, o in alternativa qualcuno con i > diritti in scrittura sul sito: Giuseppe? Luca Bruno? > Se ci siete, battete un colpo!:D Ok, ora dovrebbe essere tutto a posto. Francesca, come al solito grazie mille! :-) Gio. --

Re: Richiesta di revisione: terza uscita DPN

2010-05-20 Per discussione Giovanni Mascellani
di compilare e committare sul sito. > A questo punto ci vorrebbe Giovanni, o in alternativa qualcuno con i > diritti in scrittura sul sito: Giuseppe? Luca Bruno? > Se ci siete, battete un colpo!:D Scusami ancora, continuo ad essere sommerso. Conto di farlo tra un istante. Gio. -- Gio

Traduzione dell'ultima DPN

2010-05-18 Per discussione Giovanni Mascellani
. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Revisione DPN secondo numero

2010-05-04 Per discussione Giovanni Mascellani
voglia di uniformarla? Bisognerebbe vedere com'è l'originale ed adeguarsi a quello, secondo me. Ora non ho tempo di farlo. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Revisione DPN secondo numero

2010-05-03 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 03/05/2010 23:03, Giovanni Mascellani ha scritto: > Il 03/05/2010 21:30, Francesca ha scritto: >> Ciao a tutti, >> dato che oggi è uscito il secondo numero di DPN ho aggiornato la >> traduzione, e penso sia pronta per la pubblicazione. > > Grazie mille. > &

Re: Revisione DPN secondo numero

2010-05-03 Per discussione Giovanni Mascellani
el typo in *benvnuto*, altroché se ho > bisogno di una revisione!:D Corretto. Anche io sono abbastanza addormentato, speriamo in bene! :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: typo nella notizia sull'elezione DPL

2010-04-26 Per discussione Giovanni Mascellani
utile effettuare una revisione completa già > che c'ero. Ottimo, committato nel CVS. Grazie, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Revisione traduzione DPN

2010-04-25 Per discussione Giovanni Mascellani
esse darci un'occhiata e correggere i miei pastrocchi. :-) Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Revisione traduzioni [was: Re: Nuova DPN]

2010-04-23 Per discussione Giovanni Mascellani
otivi di mantenibilità, quando qualcosa viene spostato dall'SVN di publicity al CVS centrale, la versione "autoritativa" diventa quella sul CVS. Dunque quella sull'SVN potrebbe rimanere non aggiornata. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.

Re: Nuova DPN

2010-04-23 Per discussione Giovanni Mascellani
svn switch mi sono reso conto della cosa. Oggi cerco di revisionarle e di pubblicarle. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Nuova DPN

2010-04-22 Per discussione Giovanni Mascellani
ttura sul repository (io o Francesca, forse ce ne solo altri) poi committerà il tutto. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Italian Debian Project News - Numero 01

2010-04-13 Per discussione Giovanni Mascellani
sse anche la versione italiana Lo faccio io tra un istante. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: grande!

2010-04-13 Per discussione Giovanni Mascellani
o funzionare sulla versione italiana. Però ero completamente cotto. Ora ci provo di nuovo. Ciao, Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: DPN : ultimi ritocchi

2010-04-11 Per discussione Giovanni Mascellani
byte". È giusto, vero? > Mi sembra sia tutto, dal momento che ancora il problema del formato mail > non si pone. Devo ancora capire anche come si fa la compilazione del testo per l'email. Come al solito, tutto rimandato a domani. Se qualcuno è in grado di fare esperimenti e darmi delle

Re: vocali accentate nei documenti wml

2010-04-11 Per discussione Giovanni Mascellani
tto apposta, e in base al > risultato approfondire la questione No, trans-check controlla soltanto se una traduzione è aggiornata confrontando (come nel caso del sito) la versione dell'originale con il check contenuto nello header della traduzione. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Ital

Re: [DPN] Freeze del numero: richiesta di revisione e informazioni varie

2010-04-10 Per discussione Giovanni Mascellani
dì mattina e nella versione mail lunedì dopo pranzo. Ciao a tutti e grazie a Francesca che ha preso le redini della cosa (in questi giorni sono molto impegnato con lo studio). > Questa la situazione per quanto riguarda la traduzione italiana del > numero: io e Giovanni Mascellani abbiamo tradot

Re: Tradurre la DWN

2010-04-02 Per discussione Giovanni Mascellani
Francesca ha scritto: > Giovanni Mascellani ha scritto: >> >> Si tratta di un'uscita ogni due settimane, non lunghissima. Secondo me >> tradurla non costerebbe tantissimo sforzo. Ho già scritto ad Alexander >> per chiedergli di contribuire alla traduzione ed

Re: Aggiornamento traduzioni sito Debian

2010-04-01 Per discussione Giovanni Mascellani
neanche tempo per mettermi a capire come farlo. Giusto per passare a questioni più interessanti: se nessuno trova il tempo di rivedere la mia traduzione, posso caricarla così com'è (chiedendo l'accesso al CVS), oppure dopo un po' la posto di nuovo? Ciao, Gio. -- Giovanni M

Re: Aggiornamento traduzioni sito Debian

2010-04-01 Per discussione Giovanni Mascellani
possibile per leggere quei dati (nel caso specifico, riconoscendo che non è un documento UTF-8). Del resto, il mio programma di posta non poteva neanche sapere quale fosse la codifica del file che io gli ho passato, perché l'unica cosa che lui vede di questo file è una serie di byte. Ciao, G

Re: Aggiornamento traduzioni sito Debian

2010-04-01 Per discussione Giovanni Mascellani
.org è in ISO-8859-15? Nel 2010? Ma dai... :-( È l'unica cosa del sito di Debian che ti stupisce nel 2010? :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Aggiornamento traduzioni sito Debian

2010-04-01 Per discussione Giovanni Mascellani
Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: > giovedì 01 aprile 2010, alle 12:37, Giovanni Mascellani scrive: > >> La rete di buildd ? un sottoprogetto di Debian che aiuta a >> velocizzare la ricompilazione dei pacchetti per tutte le architetture >> che Debian a

Tradurre la DWN

2010-04-01 Per discussione Giovanni Mascellani
ri informazioni (inclusi link al wiki su come organizzare la traduzione), potete leggere: http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/04/msg2.html Fatemi sapere. Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jab

Aggiornamento traduzioni sito Debian

2010-04-01 Per discussione Giovanni Mascellani
Ciao a tutti. Ho aggiornato un paio di pagine del sito di Debian, delle quali sono mantenitore. Qualcuno potrebbe revisionarle e caricarle sul CVS? Grazie, Giovanni. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova

Aggiornamento delle mie traduzioni del sito

2009-08-04 Per discussione Giovanni Mascellani
aggiornamento sul CVS. Si tratta di: italian/devel/buildd/index.wml italian/devel/buildd/operation.wml Grazie a tutti, Giovanni. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43

Aggiornamenti tradizioni del sito Debian

2009-01-19 Per discussione Giovanni Mascellani
. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://giomasce.altervista.org SIP: g.mascell...@ekiga.net Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD 003F FCB0 BB5C 5F1F BF70) #use wml::debian::template title="Autobuilder ne

Nuove traduzioni per il sito Web

2008-08-12 Per discussione Giovanni Mascellani
possibile, caricarle sul CVS. [1] http://cvs.debian.org/webwml/english/devel/buildd/index.wml.diff?r1=1.14&r2=1.15&cvsroot=webwml&diff_format=h Ciao a tutti e buon Ferragosto! Giovanni. -- Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]> Pisa, Italy Web: http://giomasce.altervista.org S

Re: traduzione di "maintainer" con "responsabile"

2008-01-01 Per discussione Giovanni Mascellani
amente essere traslitterazioni, credo che sia preferibile adottare traduzioni che somiglino alle parole originali per rendere più chiara l'associazione a chi si trova a dover lavorare con entrambe le lingue. Buon anno a tutti, ovviamente! Giovanni. -- Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]>

Re: sicurezza attraverso il complicato

2007-12-25 Per discussione Giovanni Mascellani
All'incirca Tue, 25 Dec 2007 19:56:49 +0100, "Yuri D." <[EMAIL PROTECTED]> sembrerebbe aver scritto: > Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Mah, io continuo ad essere del parere che la lingua cambia [...] > > D'accordo, però a

Traduzione di "porter"

2007-12-25 Per discussione Giovanni Mascellani
Come tradurreste parole come "port" (nel senso di una versione di Debian per un'altra architettura), "porter" e simili? Giovanni. -- Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]> Pisa, Italy Web: http://giomasce.altervista.org SIP: [EMAIL PROTECTED] Jabber: [EMAIL PRO

Re: sicurezza attraverso il complicato

2007-12-25 Per discussione Giovanni Mascellani
lio informarsi, caso mai un giorno mi capitasse di avere un'infinità non numerabile di euro...) :-P Giovanni. -- Giovanni Mascellani <[EMAIL PROTECTED]> Pisa, Italy Web: http://giomasce.altervista.org SIP: [EMAIL PROTECTED] Jabber: [EMAIL PROTECTED] / [EMAIL PROTECTED] GPG: 0x5F1FBF70 (F

  1   2   >