Volker Nehring schrieb:
Hallo zusammen,
hätte hier
dsa-1618
dsa-1619
> Hallo,
>
> das ist der Versuch, alle neuen Übersetzungen der DSA in einem Thread zu
> bündeln. Im Anhang die Nummer 1661.
>
> Viele Grüße,
> Volker
>
Viele Grüße,
Gerrit
Mehrere Verwundbarkeiten
Es wurden mehrere Verwu
Hallo,
Bernhard R. Link schrieb:
> * Gerrit Vollmer <[EMAIL PROTECTED]> [081110 19:16]:
>> Es wurden mehrere Verwundbarkeiten im Interpreter f?r die Ruby-Sprache
>> entdeckt, welche zur Dienstverweigerung (denial of service) oder
>> zur Ausf?hrung von beliebigem Code
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> Hallo Gerrit,
> On Fri, Nov 07, 2008 at 05:30:11PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
>> On Tue, Nov 04, 2008 at 10:33:32AM +0100, Bernhard R. Link wrote:
>>> * Volker Nehring <[EMAIL PROTECTED]> [081103 21:00]:
>>>> On M
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> Hallo DSA-Übersetzer,
> wenn ich das richtig sehe, sind folgende DSAs derzeit noch
> unübersetzt:
> dsa-1460, dsa-1463, dsa-1466, dsa-1479, dsa-1484, dsa-1487,
> dsa-1488, dsa-1494 - dsa-1497, dsa-1502 - dsa-1504, dsa-1524,
> dsa-1525, dsa-1529, dsa-1559 -
Sooo, hätte hier dsa-1671 und dsa-1672. Bei 1671 gab's ein paar
Fachausdrücke, bei denen ich mir nicht immer sicher war:
"same origin" in Zeilen 21 und 52 meiner Übersetzung: ich habe es mal
mit "selber Ursprung" übersetzt und das Original in Klammern dazu.
"codebase principals" in Zeile 58 meine
Hallo Jens,
Jens Seidel schrieb:
Hallo Gerrit,
On Sun, Nov 30, 2008 at 09:57:43AM +0100, Gerrit Vollmer wrote:
Sooo, hätte hier dsa-1671 und dsa-1672. Bei 1671 gab's ein paar
Fachausdrücke, bei denen ich mir nicht immer sicher war:
hast dir ja wieder eine umfangreiche DSA ausge
Hallo Sebastian,
Sebastian Kapfer schrieb:
Am Sonntag, den 30.11.2008, 09:57 +0100 schrieb Gerrit Vollmer:
Sooo, hätte hier dsa-1671 und dsa-1672. Bei 1671 gab's ein paar
Fachausdrücke, bei denen ich mir nicht immer sicher war:
"same origin" in Zeilen 21 und 52 meiner Übersetzu
N'abend zusammen!
Hätte hier die beiden kurzen DSAs 1674 und 1676 zum Begutachten!
Viele Grüße,
Gerrit
insecure temp file generation
Javier Fernandez-Sanguino Pena entdeckte, dass Updatejail, eine Komponente
des chroot-Verwaltungsprogramms Jailer, vorhersagbare temporäre Dateinamen
erzeugt, was z
Hallo Jens,
Jens Seidel schrieb:
On Tue, Dec 02, 2008 at 09:59:46PM +0100, Gerrit Vollmer wrote:
Sebastian Kapfer schrieb:
Am Sonntag, den 30.11.2008, 09:57 +0100 schrieb Gerrit Vollmer:
Sooo, hätte hier dsa-1671 und dsa-1672. Bei 1671 gab's ein paar
Fachausdrücke, bei denen ich mir
Tobias Quathamer schrieb:
On Tuesday 02 December 2008 22:02:24 Gerrit Vollmer wrote:
N'abend zusammen!
Hätte hier die beiden kurzen DSAs 1674 und 1676 zum Begutachten!
Viele Grüße,
Gerrit
Hallo,
ich habe noch die Titel übersetzt
Uuups, vergessen... Danke!!!
und die Dateien
Tach zusammen!
Hatte mal wieder Zeit um wenigstens zwei kleine DSAs zu übersetzen...
Viele Grüße,
Gerrit
Fehlende Eingabebereinigung
Es wurde entdeckt, dass netatalk, eine Implementierung der
AppleTalk Suite, von einer Befehls-Einschleusungs-Verwundbarkeit betroffen
ist, wenn PostScript Datenströ
Hallo zusammen!
Bin neu hier und würde gerne bei Übersetzungen helfen. Die Anleitung zu cvs
habe ich schon mal durchgelesen und denke, daß ich - evtl. mit Starthilfe von
erfahreneren Übersetzern - damit klar komme. Würde mich freuen, wenn das klappt!
So, ist meine erste Mailingliste, hoffe mal,
> -Ursprüngliche Nachricht-
> Von: "Helge Kreutzmann" <[EMAIL PROTECTED]>
> Gesendet: 21.10.08 21:09:12
> An: debian-l10n-german@lists.debian.org
> Betreff: Re: Zukünftige deutsche Übersetzung der Website (inkl. DPN, DSA)
> Hallo Gerrit,
> On Tue, Oct 21, 2008 at 0
chaue ich mir dann daheim mal in Ruhe an.
Viele Grüße,
Gerrit
> -Ursprüngliche Nachricht-
> Von: "Jens Seidel" <[EMAIL PROTECTED]>
> Gesendet: 22.10.08 23:28:35
> An: Gerrit Vollmer <[EMAIL PROTECTED]>
> CC: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>,
Hallo zusammen!
Habe mal eine Frage zu den Codepages: mir ist aufgefallen, daß die wml
Dateien, die ich mir per cvs hole, alle ISO-8859 haben. Der Standard auf
meinem System ist aber UTF-8. Editiere ich die Dateien mit Kate, werden
sie auch als UTF-8 gespeichert. vi scheint das Problem nicht zu ha
Hallo Kai,
Kai Wasserbäch schrieb:
> Hallo Gerrit,
> Gerrit Vollmer schrieb:
>> Hallo zusammen!
>>
>> Habe mal eine Frage zu den Codepages: mir ist aufgefallen, daß die wml
>> Dateien, die ich mir per cvs hole, alle ISO-8859 haben. Der Standard auf
>> meinem Sys
Hallo Jens,
Jens Seidel schrieb:
> Hallo,
>
> On Wed, Oct 22, 2008 at 09:21:02PM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
>> ich habe mir mal als ersten Versuch
>> http://www.debian.org/devel/debian-installer/index.de.html vorgenommen
>> und die Zeilen 113 - 120 hinzugefügt. Die
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> Hallo Gerrit,
> On Sat, Oct 25, 2008 at 11:23:01AM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
>> Habe mal eine DSA Übersetzt und hier dran gehängt. Ich bin mir nicht
>
> Danke, ich kommentiere sie mal etwas, aber da für die DSA Jens
> zuständig i
Hallo zusammen,
Volker Nehring schrieb:
> Hallo zusammen,
>
> On Saturday, 25. October 2008, Helge Kreutzmann wrote:
>
>> Ich fände die Übersetzungen schon wichtig - aber stimm' Dich besser
>> mit Jens bezüglich der Reihenfolge der DSAs ab.
>
> Da jetzt mindestens zwei Leute an den DSAs arbeite
Hallo zusammen!
Hab hier mal DSA-1615. Ab und zu bin ich mir nicht sicher, in wie fern
es sich um feste Begriffe handelt, wie zB bei "fastload file" o.ä...
Naja, schaut mal drüber...
Viele Grüße,
Gerrit
Verschiedene Verwundbarkeiten
Es wurden verschiedene Verwundbarkeiten in Xulrunner, einer Lau
Hallo Jens,
Jens Seidel schrieb:
> Hallo Gerrit,
>
> On Sat, Oct 25, 2008 at 06:27:51PM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
>> hab nochmal eine DSA übersetzt, wobei ich mir bei einem Teil nicht
>> sicher bin:
>
> vielen Dank dafür! Ein Problem habe ich gefunden:
> Du muss
Hallo zusammen,
ich hatte schon überlegt "escapen" zu schreiben, weil ich das so kenne
und denke, daß jeder weiß, was gemeint ist. Da hier aber eigentlich fast
immer wirklich alles übersetzt wird, war "Auskommentieren" eine Notlösung...
Kai Wasserbäch schrieb:
> Hallo Jens, hallo Helge, hallo Ger
Hallo Jens,
Jens Seidel schrieb:
> On Mon, Oct 27, 2008 at 08:49:27PM +0100, Gerrit Vollmer wrote:
>> Jens Seidel schrieb:
>>> On Sat, Oct 25, 2008 at 06:27:51PM +0200, Gerrit Vollmer wrote:
>>>> hab nochmal eine DSA übersetzt, wobei ich mir bei einem Teil nicht
&
'tschldigung, sollte eigentlich an die Liste gehen!!
Original-Nachricht
Betreff: Re: DSA-1615
Datum: Tue, 28 Oct 2008 19:58:44 +0100
Von: Gerrit Vollmer <[EMAIL PROTECTED]>
An: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>
Referenzen: <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAI
Hallo Jens,
Jens Seidel schrieb:
> Hallo,
>
> On Mon, Oct 27, 2008 at 09:53:10PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
>> Hallo Gerrit,
>> erst mal Danke für die Übersetzung!
>
> Helge, vieles von dem was du gefunden hast, hatte ich schon korrigiert. Das
> meiste
> der anderen Dinge habe ich gerade übe
Tach zusammen!
Hätte da eine Frage:
Was sind, bzw. wie übersetzt man (wenn überhaupt) "Petite-packed"? (Im
Zusammenhang: "Petite-packed Win32 executables")? "Klein gepackt"? ;-)
Danke schon mal und viele Grüße,
Gerrit
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe"
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> Hallo Gerrit,
> On Tue, Oct 28, 2008 at 09:29:01PM +0100, Gerrit Vollmer wrote:
>> Hätte da eine Frage:
>> Was sind, bzw. wie übersetzt man (wenn überhaupt) "Petite-packed"? (Im
>> Zusammenhang: "Petite-pac
Hallo,
Volker Nehring schrieb:
> Hallo,
>
> das ist der Versuch, alle neuen Übersetzungen der DSA in einem Thread zu
> bündeln. Im Anhang die Nummer 1661.
>
> Viele Grüße,
> Volker
>
Hab hier DSA-1616 und einen Patch (mein erster! ;-) ) für die englische
Version dran gehängt.
Viele Grüße,
Ger
Hallo zusammen!
Gerrit Vollmer schrieb:
> Hallo Helge,
>
> Helge Kreutzmann schrieb:
>> Hallo Gerrit,
>> On Tue, Oct 28, 2008 at 09:29:01PM +0100, Gerrit Vollmer wrote:
>>> Hätte da eine Frage:
>>> Was sind, bzw. wie übersetzt man (wenn überhaupt) "P
Hallo,
hab hier dsa-1617.
Bei dem Ausdruck "DNS cache poisoning attacks" (Zeile 6) war ich mir
nicht sicher, ob es dafür was adäquates im Deutschen gibt, darum habe
ich es einfach mal in Anführungszeichen gesetzt
Volker Nehring schrieb:
> Hallo,
>
> das ist der Versuch, alle neuen Übersetzu
Verd... sollte eigentlich an die Liste gehen... Ob ich das noch lerne? ;-)
Original-Nachricht
Betreff: Re: Allgemeiner Beschluss
Datum: Tue, 04 Nov 2008 21:38:28 +0100
Von: Gerrit Vollmer <[EMAIL PROTECTED]>
An: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>
Referenzen: <[
31 matches
Mail list logo