Re: Bitte um Korrekturlesen

2005-10-12 Diskussionsfäden Michael Piefel
Am Dienstag, den 11.10.2005, 21:28 +0200 schrieb Jens Seidel: > [EMAIL PROTECTED] geht in Ordnung. Dies ist die Mailinglistenadresse des > deutsches Teams des Translation Projekts. Es wird von einigen > GNU-Programmen verwendet, um die Übersetzung zu koordinieren, es ist > aber wohl nicht sehr beka

Re: Bitte um Korrekturlesen

2005-10-12 Diskussionsfäden Thomas Weber
Hallo, Am Mittwoch, den 12.10.2005, 09:06 +0200 schrieb Michael Piefel: > „Einige GNU-Programme“ sind übrigens 165 Textdomänen, darunter eine > erhebliche Anzahl an Nicht-GNU-Programmen. Wahrlich ein unbekanntes > Projekt, scheint mir, wie die Übersetzungsanfrage für pinfo neulich > beweist. Scha

Re: Bitte um Korrekturlesen

2005-10-12 Diskussionsfäden Michael Piefel
Am Mittwoch, den 12.10.2005, 09:43 +0200 schrieb Thomas Weber: > Sie tun aber auch alles, um unbekannt zu bleiben. Versuch mal, > Informationen über das Projekt zu bekommen. Da landet man auf Webseiten, > die seit 2001 nicht mehr angefasst wurden. Und die Bibel ist schon etliche Jahrhunderte nich

Re: Bitte um Korrekturlesen

2005-10-12 Diskussionsfäden Jens Seidel
Frank Küster <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 12.10.05 08:16:03: > Das hat übrigens Emacs (GNU emacs21, sarge) verhunzt; ich hatte da > einfach \" stehen. Auch die \n hat er eingefügt. Richtig, die \n habe ich auch übersehen ... > haben sie die Endung ".sty" und heissen auf englisch Style file

[RFR] po-debconf://ifplugd

2005-10-12 Diskussionsfäden Jens Nachtigall
Hallo hier eine Datei zum Kontroll-Lesen. Zeitaufwand: 10 min. Bitte, bitte, bitte einen Patch schicken, das erspart mir Arbeit :) vg, Jens -- jabber-chat: [EMAIL PROTECTED] ifplugd_0.26-2_templates.pot Description: application/gettext pgpcUE8kG0WjF.pgp Description: PGP signature

News

2005-10-12 Diskussionsfäden Violet Avery
Breaking news alert issue - big news coming. Allixon International Corporation A X C P . P K We give it to you again as a gift. This company is doing incredible things. They have cash and have made great strategic aquisitions. Current price is $4.70. Short term projection is $8. This company ha

Re: [RFR] po-debconf://ifplugd

2005-10-12 Diskussionsfäden Thomas Weber
Hallo, Am Mittwoch, den 12.10.2005, 12:00 +0200 schrieb Jens Nachtigall: > Bitte, bitte, bitte einen Patch schicken, das erspart mir Arbeit :) Na gut. Schickst Du upstream eine Liste der Sachen, die du in der Übersetzung beiläufig korrigiert hast? "gueesnet" ist mir aufgefallen. Die Erwähnung e

Re: Bitte um Korrekturlesen

2005-10-12 Diskussionsfäden Frank Küster
Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Frank Küster <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 12.10.05 08:16:03: >> Das hat übrigens Emacs (GNU emacs21, sarge) verhunzt; ich hatte da >> einfach \" stehen. Auch die \n hat er eingefügt. > > Richtig, die \n habe ich auch übersehen ... Weisst du denn, wie

Re: Bitte um Korrekturlesen

2005-10-12 Diskussionsfäden Jens Seidel
Frank Küster <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 12.10.05 13:16:40: > Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Frank Küster <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 12.10.05 08:16:03: > >> Das hat übrigens Emacs (GNU emacs21, sarge) verhunzt; ich hatte da > >> einfach \" stehen. Auch die \n hat er eingefügt.

RFT: fr->de, TCL-Anwendung für Kinder

2005-10-12 Diskussionsfäden Rudi Effe
Liebe Übersetzer/innen, bereits teilweise übersetzt wurde aus der frz. Lernprogramm-Suite AbulEdu (1) die Anwendung "Mulot": http://ftp.skolelinux.fr/packages/mulot-de/ Dabei geht es darum, die Bedienung der Maus zu üben, indem man Bilder aufdeckt oder -klickt und Puzzleteile an die richtige S

chance

2005-10-12 Diskussionsfäden Elvis Ware
Breaking news alert issue - big news coming. Allixon International Corporation A X C P . P K We give it to you again as a gift. This company is doing incredible things. They have cash and have made great strategic aquisitions. Current price is $4.70. Short term projection is $8. This company ha