Re: [RFR] po-debconf://sendpage

2004-11-11 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> [2004-11-08 16:26]: > On Mon, Nov 08, 2004 at 12:50:34PM +0100, Gerfried Fuchs wrote: >> Ich werde aus dir nicht schlau. Einmal stört es sich, dass man >> optionale Kommas dazu nimmt, das andere mal, dass man sie wegnimmt... > > Nein. Bitte lies, was ich schrei

Re: directory traversal -> Verzeichnisüberschreitung

2004-11-11 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Sebastian Kapfer <[EMAIL PROTECTED]> [2004-11-09 23:37]: > Am Dienstag, den 09.11.2004, 21:13 +0100 schrieb Matthias Lutz: >> Sprachlich siedelt sich "to traverse" bei »durchqueren / durchfließen >> / überqueren« an, so dass erst mal natürlich auch »Durchlaufen« Sinn >> ergäbe. In DSA 499, denke

Re: cross-compiler vereinheitlichen

2004-11-11 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Sebastian Kapfer <[EMAIL PROTECTED]> [2004-11-08 20:13]: > Am Montag, den 08.11.2004, 16:24 +0100 schrieb Rudi Effe: >> Beim Linken sieht das anders aus: Linker kann man eben aussprechen (oder >> wurde das hier mit "(Ver)binder" übersetzt?) > > In älterer Literatur kommt öfter mal der Binder vo

Re: directory traversal -> Verzeichnisüberschreitung

2004-11-11 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Am Donnerstag, den 11.11.2004, 08:34 +0100 schrieb Gerfried Fuchs: > Ich habe traversal ehrlich gesagt nur im Zusammenhang mit > Verzeichnisüberschreitung gelesen. Mag vielleicht daran liegen, dass ich > auch eine Zeit lang die DSAs von vorne nach hinten übersetzt habe, ich > gebe es zu > >

Re: "gesharte Bibliothek"

2004-11-11 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Johannes Rohr <[EMAIL PROTECTED]> [2004-11-10 15:16]: > ich glaube, man muss kein Sprachpurist sein, damit sich beim Lesen des > folgenden Satzes auf http://packages.debian.org/unstable/libs/libtiff4 > die Fußnägel aufrollen: Ich habe schon die Übersetzung von kq entfernen lassen Die ist

Re: "gesharte Bibliothek"

2004-11-11 Diskussionsfäden Florian Ernst
Moinmoin! On Wed, Nov 10, 2004 at 11:57:53PM +0100, Rudi Effe wrote: > -> gemeinsam genutzte bib. > -> freigegebene bib. (falls samba share) Aus : | shared library - Laufzeit-Bibliothek; gemeinsame Bibliothek Gruß, Flo signature.asc Description: Digi

Re: "gesharte Bibliothek"

2004-11-11 Diskussionsfäden Matthias Lutz
* Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]> (Thursday 2004-11-11 08:21): > Moinmoin! > > On Wed, Nov 10, 2004 at 11:57:53PM +0100, Rudi Effe wrote: > > -> gemeinsam genutzte bib. > > -> freigegebene bib. (falls samba share) > > Aus : > | shared library - Laufze

dpkg: Fehler "dass" statt "das"

2004-11-11 Diskussionsfäden Rudi Effe
dpkg -l iswiss Kein Paket gefunden, dass auf iswiss passt. -> das auf ...!!! dpkg1.9.21

Re: "gesharte Bibliothek"

2004-11-11 Diskussionsfäden Johannes Rohr
Am Thu, 11 Nov 2004 11:40:08 +0100 schrieb Gerfried Fuchs: > * Johannes Rohr <[EMAIL PROTECTED]> [2004-11-10 15:16]: >> ich glaube, man muss kein Sprachpurist sein, damit sich beim Lesen des >> folgenden Satzes auf http://packages.debian.org/unstable/libs/libtiff4 >> die Fußnägel aufrollen: > >

Re: cross-compiler vereinheitlichen

2004-11-11 Diskussionsfäden Peter Palfrader
On Thu, 11 Nov 2004, Gerfried Fuchs wrote: > * Sebastian Kapfer <[EMAIL PROTECTED]> [2004-11-08 20:13]: > > Am Montag, den 08.11.2004, 16:24 +0100 schrieb Rudi Effe: > >> Beim Linken sieht das anders aus: Linker kann man eben aussprechen (oder > >> wurde das hier mit "(Ver)binder" übersetzt?) > >

DDTP im Leerlauf (war: Re: "gesharte Bibliothek"

2004-11-11 Diskussionsfäden Jens Nachtigall
> Eigentlich ddtp; da man dort derzeit zwar Ãbersetzen und Korrekturen > einschicken kann, diese aber die Online-Version nicht > beeintrÃchtigen Warum ist das eigentlich so? Das ddtp funktioniert doch soweit (wenn auch nicht bestens). So wie es momentan ist (keine Verbesserungen an der Online-V