Hallo,
On Tue, Jun 15, 2004 at 09:07:38PM +0200, Matthias Lutz wrote:
> > Wenn ich das richtig sehe, wird upgrade und update _beides_ mit
> > "akutalisieren" übersetzt. Das kann doch nicht sein, oder? Update wäre
>
> Das finde ich auch. Beides kann wirklich nicht mit "aktualisieren"
> übersetzt
Hallo,
On Wed, Jun 16, 2004 at 01:23:05AM +0200, Tobias Toedter wrote:
> > * 'Stable-Release' bzw. 'Unstable-Release' (also groß)
>
> OK. Das sollten wir dann aber auch ins Wiki eintragen; beispielsweise ist
> der Distributionsname in sämtlichen DSAs bislang klein geschrieben.
Das haben wir scho
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hallo,
On Wednesday 16 June 2004 09:02, Helge Kreutzmann wrote:
> On Wed, Jun 16, 2004 at 01:23:05AM +0200, Tobias Toedter wrote:
> > > * 'Stable-Release' bzw. 'Unstable-Release' (also groß)
> >
> > OK. Das sollten wir dann aber auch ins Wiki eintrage
Mahlzeit,
ich wollte heute meine neue Maus konfigurieren, als ich feststelllen mußte,
das ich dafür den Befehl "env-update" benötige. Könnte mir bitte einer
verraten welches Debian paket ich inst. muß um den Befehl zu bekommen.
Leider konnte ich auch nichts raus bekommen durch googeln.
Details:
Mahlzeit,
könnte mir jemand verratten, wie ich an den Befehl env-update komme. Googeln
hat mir nicht weiter geholfen.
Debian -> unstable -> 2.6.6
Danke Mark
--
>Ich brauche einige Tester. Wenn also einer Zeit hat, schreibt einfach
>mal eine Mail an [EMAIL PROTECTED] und berichtet hier oder direkt an
>mich [EMAIL PROTECTED]
(zum teil kleinliche) kommentare:
1) ich habe meine mailadresse geändert - wie kann ich das dem
ddtp-system mitteilen?
Die
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On Wednesday 16 June 2004 16:03, Marek R. wrote:
> Mahlzeit,
>
> könnte mir jemand verratten, wie ich an den Befehl env-update komme.
Wieso verratten? Ich dachte, es geht um die Maus?
Jedenfalls ist das hier nicht die richtige Liste für derartige Anf
Am Di, den 15.06.2004 schrieb Matthias Lutz um 21:07:
> "Grade" basiert, was seine sonstige Verwendung (laut Wörterbüchern)
> angeht, auf einer räumlichen Vorstellung, also ist "hochstufen"
> bzw. "(her)abstufen" richtig.
Für viel wichtiger als diese eher spitzfindige Unterscheidung halte ich
eig
Sorry, dass das so lange gedauert hat...
Am Mo, den 14.06.2004 schrieb Rudi Effe um 16:53:
> Hi Sebastian ...
>
> Am Montag 14 Juni 2004 13:20 schrieb Sebastian Kapfer:
> >
> > zu denen Euer Wiki bisher auch nichts aussagt)
>
> Ich fürchte, ich habe das richtige Wiki noch immer nicht gefunden -
Am Di, den 15.06.2004 schrieb Helge Kreutzmann um 8:43:
> Hallo Rudi,
> On Mon, Jun 14, 2004 at 04:53:29PM +0200, Rudi Effe wrote:
> > wer upgrade und download versteht,
> > sollte auch "downgraden" kapieren :)
>
> Upgrade übersetzen wir mit aktualisieren.
Und Downgrade?
> Es geht nicht immer
Am Mo, den 14.06.2004 schrieb Rudi Effe um 16:53:
> Hi Sebastian ...
>
> Am Montag 14 Juni 2004 13:20 schrieb Sebastian Kapfer:
>
> > section (des Debian-Archivs) -- Abschnitt?
> Sektion ginge auch, es sind ja wohl die Bereiche wie "Amateurfunk" etc?
Ja, richtig.
> Bereiche ginge vielleicht auc
* Sebastian Kapfer <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 16.06.04 um 21:25 Uhr:
> Am Di, den 15.06.2004 schrieb Matthias Lutz um 21:07:
>
> > "Grade" basiert, was seine sonstige Verwendung (laut Wörterbüchern)
> > angeht, auf einer räumlichen Vorstellung, also ist "hochstufen"
> > bzw. "(her)abstufen" ri
12 matches
Mail list logo