Hallo, On Tue, Jun 15, 2004 at 09:07:38PM +0200, Matthias Lutz wrote: > > Wenn ich das richtig sehe, wird upgrade und update _beides_ mit > > "akutalisieren" übersetzt. Das kann doch nicht sein, oder? Update wäre > > Das finde ich auch. Beides kann wirklich nicht mit "aktualisieren" > übersetzt werden. "Update" drückt aus, dass etwas (zeitlich) auf den > neuesten Stand gebracht wird; es wird von "aktualisieren" am besten > getroffen.
Stimmt, war mir nicht aufgefallen. > > "auf den neuesten Stand bringen" (=akutalisieren), > > upgrade aber eher "befördern" (Gegenteil: degradieren), was sich > > natürlich doof anhört, wie wäre es mit hochstufen [der Version] (und > > dann abstufen für downgrade?) > Ich bin für hochstufen/herabstufen. Ist, denke ich, eine gute Idee. Grüße Helge -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED] gpg signed mail preferred gpg-key: finger [EMAIL PROTECTED] 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
pgpI8twrvxlgM.pgp
Description: PGP signature