* Matthias Lutz <[EMAIL PROTECTED]> [031115 04:00]:
> Ich hatte angenommen, dass das klar ist, daher auch das Fragezeichen. Siehe
> unten, bitte.
Und meine Aussage war und ist, das Ikone im deutschen mit einem
Bildchen im Computer so viel zu tun hat, wie der Mond mit Käse.
> Das ist mir bekannt,
* Jens Nachtigall <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 14.11.03 um 21:36 Uhr:
> > Was wäre denn schlimm an der offensichtlichen Übersetzung "Ikone"
> > ?
>
> Da denke ich eher an eine Person, da ich das Wort Ikone nur aus
> diesem Zusammenhang kenne.
Das hat auch andere Bedeutungen, wie ich gerade an a
* Bernhard R. Link <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 14.11.03 um 21:36 Uhr:
> * Matthias Lutz <[EMAIL PROTECTED]> [031114 16:29]:
> > Wenn es mit "Icon" eingedeutscht sein sollte, dann ist das
> > bedauerlich, weil es brauchbare deutsche Worte dafür gibt.
> >
> > Was wäre denn schlimm an der offensic
> Was wäre denn schlimm an der offensichtlichen Übersetzung "Ikone"
> ?
Da denke ich eher an eine Person, da ich das Wort Ikone nur aus
diesem Zusammenhang kenne.
>
> Ansonsten finde ich Gerfrieds Vorschlag "Piktogramm" sehr
> geeignet, weil gebräuchlicherweise damit ausgedrückt wird, dass
> es s
* Matthias Lutz <[EMAIL PROTECTED]> [031114 16:29]:
> Wenn es mit "Icon" eingedeutscht sein sollte, dann ist das
> bedauerlich, weil es brauchbare deutsche Worte dafür gibt.
>
> Was wäre denn schlimm an der offensichtlichen Übersetzung "Ikone" ?
Was hat das bitte mit der Bedeutung von "icon" zu t
* Jens Nachtigall <[EMAIL PROTECTED]> schrieb am 14.11.03 um 16:55 Uhr:
> Hallo,
>
> auf http://wiki.debian.net/?Wortliste steht:
>
> icon - Symbol
>
> Ich würde das aber eher als Icon übersetzen, da das für mich
> mittlerweile eingedeutscht ist. Symbol finde ich mehrdeutig.
> Allerwenigstens
* Sebastian Rittau <[EMAIL PROTECTED]> [2003-11-14 08:36]:
> On Thu, Nov 13, 2003 at 07:43:34PM +0100, Jens Nachtigall wrote:
>> auf http://wiki.debian.net/?Wortliste steht:
>>
>> icon - Symbol
>>
>> Ich würde das aber eher als Icon übersetzen, da das für mich
>> mittlerweile eingedeutscht ist.
On Thu, Nov 13, 2003 at 07:43:34PM +0100, Jens Nachtigall wrote:
> auf http://wiki.debian.net/?Wortliste steht:
>
> icon - Symbol
>
> Ich würde das aber eher als Icon übersetzen, da das für mich
> mittlerweile eingedeutscht ist. Symbol finde ich mehrdeutig.
> Allerwenigstens sollte Icon zumind
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hallo,
auf http://wiki.debian.net/?Wortliste steht:
icon - Symbol
Ich würde das aber eher als Icon übersetzen, da das für mich
mittlerweile eingedeutscht ist. Symbol finde ich mehrdeutig.
Allerwenigstens sollte Icon zumindest als Alternative zu Sy
9 matches
Mail list logo