Re: Bug#291954: The kdebase templates and the German translation

2005-02-21 Diskussionsfäden Adeodato Simó
tag 291954 pending thanks * Florian Ernst [Mon, 21 Feb 2005 11:04:39 +0100]: > [ No X-Debbugs-CC set as I'm just coming from d-l10n-german, see the > thread starting at > > and continuing at >

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-14 Diskussionsfäden Florian Ernst
Moinmoin! On Sun, Feb 13, 2005 at 02:58:50PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Thu, Feb 10, 2005 at 07:38:49PM +0100, Erik Schanze wrote: > > Besser wäre IMO: > > "Der Display-Manager ermöglicht das grafische Einloggen in das > > X-Window-System." > > Ok. Das trägt auch den Sorgen von Holger

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Thu, Feb 10, 2005 at 07:38:49PM +0100, Erik Schanze wrote: > Dabei gefällt mir folgendes nicht: > "Der Display-Manager ist ein Programm, das das grafische Einloggen in das > X-Window-System ermöglicht." > > "das das" klingt ungeschickt. > Besser wäre IMO: > "Der Display-Manager ermöglic

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-11 Diskussionsfäden Christoph Berg
Re: Holger Levsen in <[EMAIL PROTECTED]> > > "Eingabetaste" ist doch üblich und wird verstanden. > > Nun gut, das stimmt natürlich. > > Trotzdem ändert es wenig an meiner Aussage, oder ? :-) Ich hab dem Rest ja auch nicht widersprochen und bin im allgemeinen auch dafür, eher weniger zu übersetz

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-11 Diskussionsfäden Holger Levsen
Hi, On Friday 11 February 2005 13:20, Christoph Berg wrote: > > BTW, es kommt auch keiner (?) auf die Idee, "Enter-Taste" oder > > "Return-Taste" _weiter_ zu übersetzen. Und erklärt wird das auch eher > > selten ;) (Und wenn, dann nicht bei jedem Auftreten...) > "Eingabetaste" ist doch üblich und

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-11 Diskussionsfäden Christoph Berg
Re: Holger Levsen in <[EMAIL PROTECTED]> > BTW, es kommt auch keiner (?) auf die Idee, "Enter-Taste" oder "Return-Taste" > _weiter_ zu übersetzen. Und erklärt wird das auch eher selten ;) (Und wenn, > dann nicht bei jedem Auftreten...) "Eingabetaste" ist doch üblich und wird verstanden. Christo

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-11 Diskussionsfäden Holger Levsen
Hi, ich finde es nicht sinnvoll, "X-Window-System" mit grafischer Benutzeroberfläche zu übersetzten. Es ist ein feststehender Ausdruck und ein Name. Wenn es wirklich sinnvoll erscheint, X-Window-System zu _erklären_, dann würde ich ein Glossar oder eine andere Form der Ergänzung vorschlagen,

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-10 Diskussionsfäden Florian Ernst
Moinmoin! On Thu, Feb 10, 2005 at 07:38:49PM +0100, Erik Schanze wrote: > Ist 264608.de.po.new die zu diskutierende Version? Jup. > Dabei gefällt mir folgendes nicht: > "Der Display-Manager ist ein Programm, das das grafische Einloggen in das > X-Window-System ermöglicht." > > "das das" klingt

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-10 Diskussionsfäden Erik Schanze
Hallo! Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]>: > On Thu, Feb 10, 2005 at 08:29:42AM +0100, Erik Schanze wrote: > > > > Wo kann ich mir diese Version ansehen? > > Siehe oben. > Ist 264608.de.po.new die zu diskutierende Version? Dabei gefällt mir folgendes nicht: "Der Display-Manager ist ein Programm, d

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-10 Diskussionsfäden Florian Ernst
Moinmoin! On Thu, Feb 10, 2005 at 08:29:42AM +0100, Erik Schanze wrote: > Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]>: > > On Mon, 24 Jan 2005 22:53:47 +0100, Florian Ernst wrote: > > > For the sake of comparison and completeness I put all files at > > > , nam

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-10 Diskussionsfäden Erik Schanze
Moin! Florian Ernst <[EMAIL PROTECTED]>: > On Mon, 24 Jan 2005 22:53:47 +0100, Florian Ernst wrote: > > For the sake of comparison and completeness I put all files at > > , naming the file from > > the corresponding bugreport right after it, the .new

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-02-09 Diskussionsfäden Florian Ernst
Moinmoin! On Mon, 24 Jan 2005 22:53:47 +0100, Florian Ernst wrote: > For the sake of comparison and completeness I put all files at > , naming the file from > the corresponding bugreport right after it, the .new file being the > version changed by me

Re: Bug#291954: The kdebase templates and the German translation

2005-01-28 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hello, On Thu, Jan 27, 2005 at 01:27:03PM +0100, Holger Levsen wrote: > On Wednesday 26 January 2005 05:21, Adeodato Simó wrote: > > OK, so this is something you have to discuss among yourselves. I'm not > > very familiarized with the l10n process in Debian, but: do you think > > it'd make se

Re: Bug#291954: The kdebase templates and the German translation

2005-01-27 Diskussionsfäden Holger Levsen
Hi, On Wednesday 26 January 2005 05:21, Adeodato Simó wrote: > OK, so this is something you have to discuss among yourselves. I'm not > very familiarized with the l10n process in Debian, but: do you think > it'd make sense to X-Debbugs-CC: the appropriate -l10n- list upon > submitting INTL

Re: Bug#291954: The kdebase templates and the German translation

2005-01-25 Diskussionsfäden Adeodato Simó
* Florian Ernst [Mon, 24 Jan 2005 22:53:47 +0100]: Hi Florian, thanks for the follow-up. > For the sake of comparison and completeness I put all files at > , naming the file from > the corresponding bugreport right after it, the .new file being th

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-01-24 Diskussionsfäden Florian Ernst
Hello! On Mon, Jan 24, 2005 at 01:19:28PM +0100, Adeodato Simó wrote: > I'm writing to this list in hopes that the situation of the German > translation for the kdebase debconf templates can be clarified. OK, some good news and some bad news: all three translations appear to be consistent and

Re: The kdebase templates and the German translation

2005-01-24 Diskussionsfäden Erik Schanze
Hi Adeodato! [ Please CC me, I'm offlist ] Adeodato Simó <[EMAIL PROTECTED]>: > I apologized to Helge in [4], inviting him to make corrections to > Erik's translation if necessary. If you follow the bug, you can see > that he did, and CC'ed Erik asking for approval, but there has been no >

Bug#291954: Info received (was The kdebase templates and the German translation)

2005-01-24 Diskussionsfäden Debian Bug Tracking System
Thank you for the additional information you have supplied regarding this problem report. It has been forwarded to the package maintainer(s) and to other interested parties to accompany the original report. Your message has been sent to the package maintainer(s): Debian Qt/KDE Maintainers If y

The kdebase templates and the German translation

2005-01-24 Diskussionsfäden Adeodato Simó
Hi all, I'm writing to this list in hopes that the situation of the German translation for the kdebase debconf templates can be clarified. We've just recevied Bug#291954 [1], "[l10n] german translation of kdebase debconf messages" from Burkhard Lück. [1] http://bugs.debian.org/291954