Hallo,
On Sat, 25 Mar 2006 17:07:01 +0100 Helge Kreutzmann wrote:
> Ich versuche gutes Deutsch zu verwenden, aber gehe (auch wenn mir das
> manchmal schwer fällt) immer davon aus, das der Originalautor die
> Begriffe mit Bedacht gewählt hat und versuche dann, eine
> Uminterpretation zu vermeiden,
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Am 19.03.2006 um 14:47 schrieb Sebastian Kapfer:
"expand, expansion" - manchmal passt wohl "Ausschreiben", aber nicht
immer.
Ersetzung?
Auswertung?
erweitern, expandieren
Erweiterung, Expandierung
Tag: Markierung, Zeiche
Am Sonntag, den 19.03.2006, 12:55 +0100 schrieb Sven Joachim:
> "suspend" - pausieren lassen? Leider ist das etwas zu lang, weiß
> jemand einen kürzeren und treffenden Ausdruck?
Unterbrechen
> "error recovery" - habe ich mit "Fehlerbehebung" übersetzt, gibt
> es
Hallo,
ich bin ein weiterer Neuling auf dieser Liste :-) und könnte etwas
Hilfe bei einer Übersetzung gebrauchen. Ich war so kühn, mir die
Referenzkarte zu GNU Emacs vorzunehmen. Diese war zwar bereits
übersetzt, aber die Übersetzung war veraltet, nicht besonders gut und
ungeeignet zum Drucken.
4 matches
Mail list logo