[Holger Wansing - Sonntag 05 September 2010 20:59:22]
> Hallo,
>
> Frederik Schwarzer wrote:
> > [Helge Kreutzmann - Sonntag 05 September 2010 17:04:09]
> >
> > > > > s/nicht-erfüllte/nicht erfüllte/
> > > >
> > > > Das scheint ein ziemlicher Streitfall zu sein.
> > > > Vielleicht schreibe ic
* Holger Wansing [100905 20:59]:
> Daher finde ich, dass ein solcher Satz ohne einen solchen Bindestrich
> vom Sinn her nicht eindeutig ist.
Ich persöhnlich finde ja, wenn ein Satz nicht eindeutig ist, wenn man
ihn vorgelesen bekommt, sollte man ihn umformulieren und sich nicht
in die Zeichensetz
Hallo,
Frederik Schwarzer wrote:
> [Helge Kreutzmann - Sonntag 05 September 2010 17:04:09]
>
> > > > s/nicht-erfüllte/nicht erfüllte/
> > >
> > > Das scheint ein ziemlicher Streitfall zu sein.
> > > Vielleicht schreibe ich besser unerfüllte
> >
> > Ok. Mir wurde der Bindestrich schon mehrfach
Hi,
Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Holger,
> On Sun, Sep 05, 2010 at 02:36:42PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > Helge Kreutzmann wrote:
> > > > #: cmdline/apt-get.cc:1324
> > > > msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
> > > > msgstr "Hinweis: Dies wurde automatisch durchg
[Helge Kreutzmann - Sonntag 05 September 2010 17:04:09]
> > > s/nicht-erfüllte/nicht erfüllte/
> >
> > Das scheint ein ziemlicher Streitfall zu sein.
> > Vielleicht schreibe ich besser unerfüllte
>
> Ok. Mir wurde der Bindestrich schon mehrfach gestrichen, deshalb nahm
> ich an, das sei klar.
Hallo Holger,
On Sun, Sep 05, 2010 at 02:36:42PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > > #: cmdline/apt-get.cc:1324
> > > msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
> > > msgstr "Hinweis: Dies wurde automatisch durchgeführt und auf Anweisung
> > > von dpkg."
Hallo,
Helge Kreutzmann wrote:
> > #: cmdline/apt-get.cc:1324
> > msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
> > msgstr "Hinweis: Dies wurde automatisch durchgeführt und auf Anweisung von
> > dpkg."
>
> s/automatisch durchgeführt und auf Anweisung von dpkg/von Dpkg
> automatis
[Helge Kreutzmann - Sonntag 05 September 2010 10:30:14]
> Hallo Holger,
> On Sat, Sep 04, 2010 at 11:10:00PM +0200, Holger Wansing wrote:
>
> > # German messages for the apt suite.
> > # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
> > # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010.
> > # Jens
Hallo Holger,
On Sat, Sep 04, 2010 at 11:10:00PM +0200, Holger Wansing wrote:
> # German messages for the apt suite.
> # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
> # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010.
> # Jens Seidel , 2008.
> # Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2004,
> 2006.
>
Hi,
[ICH LESE DIE LISTE. KEIN CC NÖTIG!]
Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Holger,
> On Sun, Feb 14, 2010 at 12:34:23AM +0100, Holger Wansing wrote:
> > Helge Kreutzmann wrote:
> > > > msgid "Total slack space: "
> > > > msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
> > >
> > > Bewusst unübersetzt? Ich finde
Hallo Holger,
On Sun, Feb 14, 2010 at 12:34:23AM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > > msgid "Total slack space: "
> > > msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
> >
> > Bewusst unübersetzt? Ich finde »slack« ist kein gängiger
> > Fachterminus.
>
> Das stammt noch von meinem Vorübe
Hi,
Helge Kreutzmann wrote:
> > msgid "Total dependency version space: "
> > msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits-/Versionsspeicher: "
>
> s/an/des/ und s/Versionsspeicher/Versionsspeichers/
ok.
> > msgid "Total slack space: "
> > msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
>
> Bewusst unübersetzt? Ich
Hallo Holger,
uff, langes Teil, hier sind meine Vorschläge:
On Sat, Feb 06, 2010 at 10:45:46PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Zum gemeldeten Problem:
> ich habe geändert:Tage-> d
> Stunden -> h
> Minuten -> min
Danke.
> #: cmdli
Hallo Holger,
Hallo Liste,
ich lese korrektur (bin fast durch apt-get durch), allerdings wird es
aufgrund der doch umfangreichen Datei noch etwas dauern.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys.
[Ich hatte diese Mail am Mittwoch bereits schon einmal geschickt,
aber heute erst festgestellt, dass sie auf der Liste nicht angekommen
ist, ich vermute, weil der Anhang zu groß war. Deshalb nochmal mit
komprimiertem Anhang.]
Hi,
> > > Ich finde auch, "x h y min z s" passt besser.
>
> Definiti
15 matches
Mail list logo