Re: [BTS#908173] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-08 Diskussionsfäden mpo
t;> On Fri, Sep 07, 2018 at 06:44:40PM +0200, mpo wrote: >>> Das ist jetzt also das Ticket. Ich habe in der ersten E-Mail den Anhang >>> vergessen, sehe jetzt allerdings meine zweite E-Mail an die >>> Bug-Mail-Adresse nicht. Ich kann also nur hoffen, dass alles richtig

[BTS#908348] - po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-09-08 Diskussionsfäden mpo
BotBot.

[BTS#908173] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-07 Diskussionsfäden mpo
Hallo zusammen. Das ist jetzt also das Ticket. Ich habe in der ersten E-Mail den Anhang vergessen, sehe jetzt allerdings meine zweite E-Mail an die Bug-Mail-Adresse nicht. Ich kann also nur hoffen, dass alles richtig ist. Viele Grüße Mathias

Re: [LCFC] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-06 Diskussionsfäden mpo
Ich hab das falsche File angehängt; hier das richtige. # German debconf translation of dump1090-mutability # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dump1090-mutability package. # Mathias F. Popp , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-

Re: [LCFC] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-06 Diskussionsfäden mpo
mp1090-mutability # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dump1090-mutability package. # Mathias F. Popp , 2018. # mpo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dump1090-mutability_1.15-2018031

[LCFC] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-05 Diskussionsfäden mpo
Hallo Helge! > > Mmh, das scheint ja ein sehr sepzielles Programm zu sein. Es geht hier > um Amateurfunk (»hamradio«). Soweit ich das verstanden habe, empfangen diese Leute die Signal von Passagierflugzeugen. Und dieses Programm hilft bei Verarbeitung und Präsentation dieser Daten. Sie nennen

Re: [RFR] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-05 Diskussionsfäden mpo
Hallo Erik, danke für das schnelle Feedback. Das Allermeiste habe ich gerne angenommen. On 04.09.2018 20:19, Pfannenstein Erik wrote: > Hallo Mathias, > > ich hab da ein paar Anmerkungen: > > Üblicherweise schreiben wir die Programmnamen nicht in Anführungszeichen, > aber dafür groß (es sei de

[RFR] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-04 Diskussionsfäden mpo
per Init-Skript automatisch gestartet werden." Viele Grüße Mathias # l10n-de of dump1090-mutability package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dump1090-mutability package. # mpo , 2018. msgid "" msgstr &q

[ITT] - po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden mpo
Guten Morgen. On 02.09.2018 18:44, Helge Kreutzmann wrote: > Alles vor Weihnachten ist ok :-)). > > Und wenn Du irgendwo zwischendurch Fragen hast oder hängst, dann melde > Dich auch gerne vor der Fertigstellung. > Da komme ich bei Gelegenheit gerne drauf zurück. Mathias

Re: [TAF] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden mpo
On 02.09.2018 09:48, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Mitübersetzer, > die Debconf-Vorlage von dump1090-mutability ist noch nicht übersetzt. Sie > ist mit 80 Zeichenketten realtiv lang und hängt an. Hätte jemand hier Lust > & Zeit, die Übersetzung anzufertigen, hier korrekturlesen zu lassen und > ei

Re: [RFR]: po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-08-30 Diskussionsfäden mpo
Hallo Chris, entschuldige bitte, dass ich nicht geantwortet habe. Die begonnene E-Mail ist, wie so Vieles, dem echten Leben zum Opfer gefallen. Der Tipp "podebconf-display-po" war hervorragend. So lässt sich ganz anders arbeiten. Ich denke, einige deiner Anregungen habe ich auch verarbeitet,

Re: [LCFC] po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-08-30 Diskussionsfäden mpo
Hallo Holger, Am 30.08.2018 um 08:54 schrieb Holger Wansing: Hi, Nochmal ein Hinweis (obwohl Chris es IMO schon erwähnt hatte): wenn du solch eine debconf-Übersetzung fertig hast, macht es Sinn, sich das ganze mal mit podebconf-display-po (aus dem Paket po-debconf) anzuschauen, Ich habe das

[LCFC] po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-08-29 Diskussionsfäden mpo
Am 29.08.2018 um 20:38 schrieb Helge Kreutzmann: Ich würde keine Kommate vor »oder« und nch »Verzeichnisbaum« setzen. s/verhindern/manchmal verhindern/ ACK. .… s/es/es sogar/ s/anzupassen/manuell anzupassen/ ACK. Den Stil mag ich. s/entscheiden/entscheiden,/ Den erweiterten Infinitiv beha

[RFR] po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-08-29 Diskussionsfäden mpo
Hallo liebe Leute, es ist eindeutig mein Fehler. Ich habe die möglichen Auswirkungen einer voreilig eingeschickten und unfertigen Lösung falsch eingeschätzt. Ich denke, die nächste Bratwurst geht also auf mich. Ich hab gestern die Formattierung aufgrund von Chris' ausführlicher Mail überarbe

[RFR]: po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-08-28 Diskussionsfäden mpo
OK, zweiter Versuch. Habe Zeilenbreite beachtet, und Header ausgefüllt. Sorry für den Trubel. Am 28.08.2018 um 20:29 schrieb mpo: Wie ich das angehängte .po richtig benenne, weiß ich noch nicht. Meldet Euch einfach mal. Mathias # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE&#

[RFR]: po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-08-28 Diskussionsfäden mpo
ocess for FusionDirectory" "related packages will be canceled." msgstr "" "Wenn Sie sich entscheiden hier abzubrechen, wird der Upgrade-Prozess für" "FusionDirectory nicht durchgeführt." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Fusi

[ITT] po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-08-28 Diskussionsfäden mpo
Ich hoffe, das ist die richtige Pseudo-URL. Am 28.08.2018 um 18:53 schrieb mpo: Hallo, ich würde das gerne übernehmen. Das sieht aus wie maßgeschneidert für den Anfang. Mathias Am 28.08.2018 um 18:43 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Mitübersetzer, hätte jemand Lust & Zeit, die k

Re: [TAF] po-debconf://fusiondirectory/de.po

2018-08-28 Diskussionsfäden mpo
Hallo, ich würde das gerne übernehmen. Das sieht aus wie maßgeschneidert für den Anfang. Mathias Am 28.08.2018 um 18:43 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Mitübersetzer, hätte jemand Lust & Zeit, die kurze Vorlage zu übersetzen (siehe Anhang bzw. Text unten)? Vielen Dank & Grüße

Re: Ich möchte gerne beitragen zum Gesamtergebnis

2018-08-28 Diskussionsfäden mpo
Am 24.08.2018 um 20:38 schrieb Helge Kreutzmann: Wenn Du Dich ein bisschen eingelesen hast können wir uns ja mal abstimmen, ob Du Dich an eine der in Arbeit befindlichen Systemd-Handbuchseiten beteiligen möchtest (wäre super), oder ob Du eine Handbuchseite siehst, die noch nicht übersetzt ist.

Re: Ich möchte gerne beitragen zum Gesamtergebnis

2018-08-24 Diskussionsfäden mpo
On 24.08.2018 19:02, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Mathias, > On Fri, Aug 24, 2018 at 06:16:37PM +0200, mpo wrote: >> ich habe bisher einige E-Mails verfolgt. Leider konnte ich daraus nicht >> entnehmen, wie Ihr arbeitet. > > Es war die letzten Monate auch sehr wenig

Ich möchte gerne beitragen zum Gesamtergebnis

2018-08-24 Diskussionsfäden mpo
Hallo liebe Debianer, sehr geehrte Damen und Herren, ich habe bisher einige E-Mails verfolgt. Leider konnte ich daraus nicht entnehmen, wie Ihr arbeitet. Würdet Ihr mir kurz schildern, wie Ihr arbeitet, wie Ihr entscheidet, was zu übersetzen ist, und welche Hilfsmittel angezeigt sind, bzw. zur Ve