Hallo zusammen,
anbei Teil 09/12 der Handbuchseite zu xz (84 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ROBOT MODE"
msgstr "ROBOTER-MODUS"
#. type: Plain text
msgid ""
"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output "
"of B easi
Hallo Helge,
Am Mi., 10. Apr. 2019 um 21:04 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
> > #. type: Plain text
> > msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS."
> > msgstr "Die vergangene Zeit im Format M:SS oder H:MM:SS."
>
> s/vergangene/abgelaufene/
>
Das ist für mich synonym.
> > #. type: Plain te
Hallo Helge,
in den übersetzten Strings habe ich keine Fehler oder Unstimmigkeiten
gefunden. Ein Versuch, einen der anderen Strings zu übersetzen:
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"ERSPAN mirrors traffic on one or more source ports and delivers the
mirrored traf
Hallo Helge,
Am Mi., 10. Apr. 2019 um 20:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Moin Mario,
> On Tue, Apr 09, 2019 at 09:57:16PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am Di., 9. Apr. 2019 um 21:06 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> > > […]
> > > > > > #. type: tbl table
> > > > > > #: archlinux deb
4 matches
Mail list logo