Moin,
On Sun, Mar 10, 2019 at 12:30:38AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> # abgeleiteten → vererbten? Wobei mir das nicht so richtig gefällt…
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
> "B(2)."
>
Moin,
On Sat, Mar 09, 2019 at 11:53:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Samstag, 9. März 2019, 09:41:10 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> >[…]
> >
> > Wie in choom bereits angemerkt würde ich mich aber auf die
> > Handbuchseiten konzentrieren, die relevant klingen und von denen hier
> > auf de
Moin,
On Sat, Mar 09, 2019 at 11:17:30PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Samstag, 9. März 2019, 09:32:38 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > Mario, um doppelte Arbeit zu vermeiden, gehe ich hier nur auf
> > Kommentare von Erik ein, könntest Du die Vorlage dann noch mal in der
> > überarbeiteten
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"resolvectl, resolvconf - Resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS "
"resource records, and services; introspect and reconfigure the DNS resolver"
msgstr ""
"systemd-resolve - Domain-Namen, IPv4- und IPv6-Adressen, DN
Hallo Erik,
Am Freitag, 8. März 2019, 23:02:46 CET schrieb Pfannenstein Erik:
> Hallo Mario,
>
> hier meine Anmerkungen:
>
> > # abgeleiteten → vererbten? Wobei mir das nicht so richtig gefällt…
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "Sets or queries various Li
Hallo Helge,
Am Samstag, 9. März 2019, 09:41:10 CET schrieb Helge Kreutzmann:
>[…]
>
> Wie in choom bereits angemerkt würde ich mich aber auf die
> Handbuchseiten konzentrieren, die relevant klingen und von denen hier
> auf der Liste genug Expertiese zum Übersetzen und Korrekturlesen
> vorhanden
Hallo Erik und Helge,
Am Samstag, 9. März 2019, 09:32:38 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin,
> Mario, um doppelte Arbeit zu vermeiden, gehe ich hier nur auf
> Kommentare von Erik ein, könntest Du die Vorlage dann noch mal in der
> überarbeiteten Fassung auf die Liste stellen? Einige Punkte könnt
Hallo Erik,
Am Freitag, 8. März 2019, 22:37:58 CET schrieb Pfannenstein Erik:
> Hallo Mario,
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B edits the password file after setting the appropriate locks, and "
> > "does any necessary processing after the password file is unlocked. I
Hi all
El 9/3/19 a las 19:00, Holger Wansing escribió:
> Hi all,
>
> it came to my attention, that apparently there are two repositories for
> debian-history at salsa:
>
> https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history
> https://salsa.debian.org/publicity-team/debian-history
>
> Or am I miss
Hi all,
it came to my attention, that apparently there are two repositories for
debian-history at salsa:
https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history
https://salsa.debian.org/publicity-team/debian-history
Or am I missing something?
Looking at the commit history, it seems that the former is
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängten Seite (38 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgef
Hallo Chris,
vielen Dank, alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
EXIT-STATUS
siehe Wortliste
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B(1), B(8), B(1), "
"B(1), B(7), B(5), "
"B(7), B(8),
B
"upload.service>(8
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
fünften Teil der angehängten Seite (43 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helge
Hallo Chris,
On Sat, Mar 09, 2019 at 12:19:38PM +0100, Chris Leick wrote:
> Am 09.03.19 um 09:11 schrieb Helge Kreutzmann:
> >#. type: Plain text
> >#: archlinux debian-unstable
> >msgid "B<--list-catalog >B<[>I<128-bit-ID\\&...>]B< >"
> >msgstr "B<--list-catalog >B<[>I<128-Bit-Kennung…>]B< >"
>
>
Am 09.03.19 um 09:11 schrieb Helge Kreutzmann:
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
vierten Teil der angehängten Seite (43 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
#. type: Pla
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
Welches Kürzel wäre das denn? Wenn sonstwer es übernommen hat, ist es an
ihm, das dem Robot mitzuteilen.
[TAF]
Da wir keinen Koordinator haben, kannst Du es gerne machen. Alternativ
kann ich es natürlich auch machen.
ok für debian-history
sssd wurde übern
für den Robot
Hallo Chris,
On Sat, Mar 09, 2019 at 10:35:30AM +0100, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
> >Chris Leick wrote:
> >>ich möchte die Übersetzungen von sssd und debian-history verwaisen.
> >Kannst Du das noch einmal (oder als Antworten auf diese E-Mail) in der
> >Roboter-Sprache [1] schicken, dami
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
ich möchte die Übersetzungen von sssd und debian-history verwaisen.
Kannst Du das noch einmal (oder als Antworten auf diese E-Mail) in der
Roboter-Sprache [1] schicken, damit es auf den entsprechenden
Übersichtseiten korrekt eingepflegt wird?
Welches Kürze
Moin,
On Sat, Mar 09, 2019 at 08:43:24AM +0100, Chris Leick wrote:
> ich möchte die Übersetzungen von sssd und debian-history verwaisen.
>
> debian-history hatte ich jahrelang übersetzt (siehe z.B. #611017, #684087
> und #706719), aber nun wurden meine Copyright-Hinweise einfach entfernt. Bei
> ss
Moin,
On Fri, Mar 08, 2019 at 05:16:35PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu setpriv (32 Strings, aus util-linux).
> Bitte
Kannst Du Deine Fassung nach der Berücksichtigung von Eriks Kommentare
noch einmal schicken? Dann vermeide ich Doppelarbeit.
Vererben find
Moin,
On Fri, Mar 08, 2019 at 04:32:01PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Achtung, diese Handbuchseite gibt es nur in Archlinux. Debian liefert eine
> Menge der Util-Linux-Tools nicht mit. Eigentlich hatte ich gedacht, dass ich
> damit fast durch bin, aber nach einem Abgleich mit dem Archlinux-Pak
Moin,
Mario, um doppelte Arbeit zu vermeiden, gehe ich hier nur auf
Kommentare von Erik ein, könntest Du die Vorlage dann noch mal in der
überarbeiteten Fassung auf die Liste stellen? Einige Punkte könnte ich
dann auch in proc(5) übernehmen, z.B. die »badness heuristic« gleich
in der ersten Zeichen
Hallo Holger,
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
Tobias hat sich für das "package salvaging"-Verfahren eingesetzt und die
entsprechende Doku dafür in der developers-reference geschrieben (in
Englisch). Da er Deutscher ist, hat auch gleich die deutsche Übersetzung
beigesteuert, was eigentlich to
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
vierten Teil der angehängten Seite (43 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helg
Hi,
Chris Leick wrote:
> Hallo Tobias,
>
> mir ist aufgefallen, dass Du im Feld "Last Translator" der
> Entwicklerreferenz auftauchst. Dieses Paket habe ich bisher übersetzt.
> Du kannst es gerne übernehmen, allerdings hätte ich es nett gefunden,
> wenn Du mir vorher Bescheid gesagt hättest,
Hallo Mario,
übernommen, vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
28 matches
Mail list logo