Moin,
lieber Roboter, ich pflege das direkt im Depot.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail pre
Moin,
On Sat, Mar 10, 2018 at 07:40:25PM +0100, MarkusHiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 10. März 2018 um 14:49
> > #. type: TP
> > #, no-wrap
> > msgid "B<--no-preserve-owner>"
> > msgstr "B<--no-preserve-owner>"
> >
> > #. type: Plain text
> > msgid "Do not change the ownership of the
Hallo Helge und Mitlesende,
Helge Kreutzmann schrieb am 10. März 2018 um 14:49
> msgid "B<--only-verify-crc>"
> msgstr "B<--only-verify-crc>"
>
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the
> "
> "archive, without actually extr
Hallo Chris,
On Sat, Mar 10, 2018 at 01:46:47PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openstack-pkg-tools.configure-db.templates:1001
> msgid ""
> "Note that if you plan on using a remote database server, you must first "
> "configure dbconfig-common to do so (using
Hallo Chris,
On Sat, Mar 10, 2018 at 10:22:14AM +0100, Chris Leick wrote:
> #. type: Content of:
> #: apt-key.8.xml
> msgid ""
> "Note that if usage of apt-key is desired the additional "
> "installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in gnupg "package>) is required. For this reason alon
Hallo Chris,
On Sat, Mar 10, 2018 at 01:55:35PM +0100, Chris Leick wrote:
> >#. type: Plain text
> >msgid "The old (POSIX.1) portable format. (8589934591 bytes)"
> >msgstr "Das alte (POSIX.1) portable Format. (8589934591 Byte)"
>
> Das (und die nachfolgenden Zeichenketten) ist kein Satz, daher wür
Moin,
und hier Teil 3 der Handbuchseite mit der Bitte um kritische
Durchsicht.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Hallo Helge,
#. type: Plain text
msgid "The old (POSIX.1) portable format. (8589934591 bytes)"
msgstr "Das alte (POSIX.1) portable Format. (8589934591 Byte)"
Das (und die nachfolgenden Zeichenketten) ist kein Satz, daher würde ich
den Satzpunkt weglassen und den Anfang klein schreiben.
#.
Hallo,
anbei die neue zusammengefasste Übersetzung mehrerer Openstack-Debconfs.
Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
Thomas Goirand:
You are noted as the last translator of the debconf translation for
Glance.
Recently, I have removed all copies of the same debconf template on 25
OpenStack packa
Teil 5/20
#. type: Content of:
#: apt-key.8.xml
msgid "APT key management utility"
msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
#. type: Content of:
#: apt-key.8.xml
msgid ""
"apt-key is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been auth
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"dump shows a short listing of every package in the cache."
"It is primarily for debugging."
msgstr ""
"dump zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket"
"im Zwischenspeicher. Es dient
Hi Erik,
einige Vorschläge:
> < subscriber agreement">
> ---
> > > Abonnementvertrags ersetzt">
ersetzt -> korrigiert (im Englischen: fix)
> 11c12
> < /usr/share/apparmor-features; pin the AppArmor feature set to Stretch's
> kernel">
> ---
> > > /usr/share/apparmor-features verschoben; d
12 matches
Mail list logo