Holger Wansing schrieb:
Martin Zobel-Helas wrote:
Daher meine Bitte: Lieber mal nicht commiten, und hier nachfragen, als
was ins publicity SVN commiten.
Leute, die "to commit" mit "commiten" übersetzen, maßen sich hier an, die
Qualität von Übersetzungen zu kommentieren...
Das Zitat is
Hi,
Martin Zobel-Helas wrote:
> Daher meine Bitte: Lieber mal nicht commiten, und hier nachfragen, als
> was ins publicity SVN commiten.
Leute, die "to commit" mit "commiten" übersetzen, maßen sich hier an, die
Qualität von Übersetzungen zu kommentieren...
Holger
--
= = = = = = = = = = = = =
On Fri, Jul 27, 2012 at 06:03:06PM +0200, Ana Guerrero wrote:
> Because she's an experienced translator in Debian who is sharing her
> experience in how to make things better?
"Good" is not what I would say about the German translations of
software, for example Debconf templates, in Debian. I am a
On Fri, Jul 27, 2012 at 01:21:14PM +0200, em. univ. Prof. Dr. techn. Dipl. Ing.
Thomas Schmidt wrote:
> Am Freitag, 27. Juli 2012 13:04 schrieb Francesca Ciceri:
> > sorry to intrude in a mostly l10n-german discussion, but I'd like to
> > add my 2 cents.
>
> Why?
>
...
>
> > My suggestion (as
On Fri, 27 Jul 2012, Pfannenstein Erik wrote:
> Hallo Florian,
>
> On Friday 27 July 2012 14:13:11 Florian Rothmaier wrote:
> > Eriks Übersetzung war unglücklich und missverständlich... aber auch
> > nicht mehr. Es ist in meinen Augen völlig ausreichend, ihn darauf
> > hinzuweisen - ich glaube, e
Hallo Florian,
On Friday 27 July 2012 14:13:11 Florian Rothmaier wrote:
> Eriks Übersetzung war unglücklich und missverständlich... aber auch
> nicht mehr. Es ist in meinen Augen völlig ausreichend, ihn darauf
> hinzuweisen - ich glaube, er sieht das übrigens genauso - und die
> Übersetzung abzuän
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hallo,
Am 26.07.2012 23:00, schrieb Martin Zobel-Helas:
> Hi,
>
> On Thu Jul 26, 2012 at 22:22:17 +0200, Pfannenstein Erik wrote:
>> Ihr da,
>>
>> wenn ihr in der englischen Version ebenfalls einen solchen Titel
>> verwendet, kann ich euch auch nich
Am Freitag, 27. Juli 2012 13:04 schrieb Francesca Ciceri:
> sorry to intrude in a mostly l10n-german discussion, but I'd like to
> add my 2 cents.
Why?
> I can't obviously judge on the severity of this translation error, nor -
> not being a German speaking person - on the general quality of Erik'
Hi,
sorry to intrude in a mostly l10n-german discussion, but I'd like to
add my 2 cents.
I can't obviously judge on the severity of this translation error, nor -
not being a German speaking person - on the general quality of Erik's
work.
But I'd like to point out that Erik is an hardworking and
h
9 matches
Mail list logo