Hi,
On Thu Jul 26, 2012 at 22:22:17 +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> Ihr da,
>
> wenn ihr in der englischen Version ebenfalls einen solchen Titel
> verwendet, kann ich euch auch nicht helfen. Ich geb zu, ich fand ihn
> merkwürdig, allerdings bin ich davon ausgegangen, dass jeder das darin
> ent
Ihr da,
wenn ihr in der englischen Version ebenfalls einen solchen Titel verwendet,
kann
ich euch auch nicht helfen. Ich geb zu, ich fand ihn merkwürdig, allerdings bin
ich
davon ausgegangen, dass jeder das darin enthaltene Augenzwinkern sieht und
deswegen
hab ich nichts gesagt.
Wenn ihr da
Hello,
Martin Eberhard Schauer wrote:
> Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> >
> > Beeing a native German speaker, I can't really understand why it was
> > translated that way. To avoid further "mistranslations" I temporarily
> > revoked Erik's commit access, untill we discussed how errors like th
o Chris Leick :
> Paul Menzel:
>> Martin Eberhard Schauer:
>>> To me it's kinda overreaction. As usual Eric has posted this
>>> translation for review on debian-l10n-german. So the reviewer and all
>>> list members that didn't have a look at it or read it and did not
>>> rise their voices are to
Paul Menzel:
Martin Eberhard Schauer:
To me it's kinda overreaction. As usual Eric has posted this
translation for review on debian-l10n-german. So the reviewer and all
list members that didn't have a look at it or read it and did not
rise their voices are to be blamed as well.
I second that
Am Donnerstag, den 26.07.2012, 16:12 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer:
> Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> >
> > Beeing a native German speaker, I can't really understand why it was
> > translated that way. To avoid further "mistranslations" I temporarily
> > revoked Erik's commit access, un
Alexander Reichle-Schmehl wrote:
Beeing a native German speaker, I can't really understand why it was
translated that way. To avoid further "mistranslations" I temporarily
revoked Erik's commit access, untill we discussed how errors like that
can be prevented for future announcements.
To m
Fixing the robot 2/2
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/20120726135754.gq4...@mykerinos.kheops.frmug.org
Fixing the robot 1/2
--
signature.asc
Description: Digital signature
[ Gaudenz points to a mistranslated phrase in the German DebConf Ends
announcement; the wording sounds more like a military invasion ]
[ Added -publicty to CC to inform them; I guess further discussion
doesn't need to be handled there ]
Hi!
On Thu, Jul 26, 2012 at 01:23:24PM +0200, Gaudenz St
eingereicht
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50112822.5070...@vollbio.de
#. Type: error
#. Description
#: ../xserver-xorg-video-nvidia.templates:1001
msgid ""
"To switch to the Nouveau driver, please uninstall all Nvidia driver"
"packages, remove all Nvidia-specific configuration from /etc/X11/xorg.conf"
"(and xorg.conf.d/), and *purge* the nvidia-kernel-common packa
12 matches
Mail list logo