Hallo,
Pfannenstein Erik wrote:
> Hallo zusammen,
>
> Italo Vignoli hat sich mal die Mühe gemacht und 'ne schicke grafische
> Übersicht zu
> Debian und seiner Geschichte entworfen [1]. Die Grafik ist mittlerweile
> fertig und
> soll in mehreren Sprachen erscheinen, darunter – nicht schwer zu
… und nochmal 90 Zeichenketten zum Fehlersuchen.
Gruß,
Chris
#: downloadmethods/curl.cpp:52 downloadmethods/curl.cpp:61
#: downloadmethods/curl.cpp:70 downloadmethods/curl.cpp:79
#, c-format
msgid "unable to set the Curl option '%s': curl_easy_setopt failed: %s"
msgstr ""
"Curl-Option »%s« kann
Hallo,
anbei die Änderungen an Multistrap (9 Strings) mit der Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
Neil Williams:
You are noted as the last translator of the translation for
multistrap. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missi
Pfannenstein Erik:
Italo Vignoli hat sich mal die Mühe gemacht und 'ne schicke grafische Übersicht
zu
Debian und seiner Geschichte entworfen [1]. Die Grafik ist mittlerweile fertig
und
soll in mehreren Sprachen erscheinen, darunter – nicht schwer zu erraten – auch
Deutsch.
Zeile 28
s/Unst
Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
- POSIX Epoch vs. Unixzeit, siehe auch dein Link (1). Ich finde,
das zöge zu große Änderungen nach sich ((2) und (3)).
In (2) und (3) habe ich es soweit ich mich erinnere mit »Unixzeit«
übersetzt. Es ist dann dort uneinheitlich, sollte ich aber rel
Hallo zusammen,
Italo Vignoli hat sich mal die Mühe gemacht und 'ne schicke grafische Übersicht
zu
Debian und seiner Geschichte entworfen [1]. Die Grafik ist mittlerweile fertig
und
soll in mehreren Sprachen erscheinen, darunter – nicht schwer zu erraten – auch
Deutsch.
Ich habe mich mal an
Moin Holger,
hab das und das andere auch übernommen, besten Dank dafür!
Grueße
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256
No need to CC me ;)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian
Moin Chris,
On Thursday 19 April 2012 23:45:49 Chris Leick wrote:
> Konnte nichts kritikwürdiges finden.
Schön, dann besten Dank fürs Ansehen, die Korrekturen in der anderen Datei hab
ich
übernommen.
On Thursday 19 April 2012 23:53:44 Chris Leick wrote:
> http://wiki.debian.org/AntiHarassme
Heute mal eine Frage aus der DDTP-Ecke:
Wie übersetzt man
arbitrary precision arithmetic
am besten? "Mehrfach genaue Arithmetik" trifft es zumindest wörtlich
nicht und
wurde mit dem Vorschlag Langzahlarithmetik (1) beantwortet. Dahinter steckt
der Zugriff auf die gmplib (2).
Vielen Dank fü
Hallo,
anbei die erste Hälfte der Capabilities-Handbuchseite mit der üblichen
Bitte um konstruktive Kritik. Ich habe Capability als Technicus
Terminus nicht übersetzt.
Teil 2 folgt dann nach dem Begutachtung von Teil 1 (die Übersetzung ist fertig).
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Hallo,
nur bez. Betreff (den Rest habe ich nicht gelesen):
On Sun, Apr 22, 2012 at 08:26:12PM +0200, Bernhard R. Link wrote:
> * Martin Eberhard Schauer [120422 19:12]:
> > #. type: TP
> > #, no-wrap
> > msgid "I %d"
> > msgstr "I %d"
> >
> > #. type: Plain text
> > msgid "The process ID."
> > m
11 matches
Mail list logo