Re: Debian verstehen – Die Debian-Infografik

2012-04-23 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, Pfannenstein Erik wrote: > Hallo zusammen, > > Italo Vignoli hat sich mal die Mühe gemacht und 'ne schicke grafische > Übersicht zu > Debian und seiner Geschichte entworfen [1]. Die Grafik ist mittlerweile > fertig und > soll in mehreren Sprachen erscheinen, darunter – nicht schwer zu

Re: [RFR] po://cupt/po/de.po 3/5

2012-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
… und nochmal 90 Zeichenketten zum Fehlersuchen. Gruß, Chris #: downloadmethods/curl.cpp:52 downloadmethods/curl.cpp:61 #: downloadmethods/curl.cpp:70 downloadmethods/curl.cpp:79 #, c-format msgid "unable to set the Curl option '%s': curl_easy_setopt failed: %s" msgstr "" "Curl-Option »%s« kann

[RFR] po4a://multistrap/po/de.po

2012-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, anbei die Änderungen an Multistrap (9 Strings) mit der Bitte um Korrektur. Gruß, Chris Neil Williams: You are noted as the last translator of the translation for multistrap. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missi

Re: Debian verstehen – Die Debian-Infografik

2012-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Pfannenstein Erik: Italo Vignoli hat sich mal die Mühe gemacht und 'ne schicke grafische Übersicht zu Debian und seiner Geschichte entworfen [1]. Die Grafik ist mittlerweile fertig und soll in mehreren Sprachen erscheinen, darunter – nicht schwer zu erraten – auch Deutsch. Zeile 28 s/Unst

Re: [RFR] man://manpages-de/rtc.4

2012-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Martin, Martin Eberhard Schauer: - POSIX Epoch vs. Unixzeit, siehe auch dein Link (1). Ich finde, das zöge zu große Änderungen nach sich ((2) und (3)). In (2) und (3) habe ich es soweit ich mich erinnere mit »Unixzeit« übersetzt. Es ist dann dort uneinheitlich, sollte ich aber rel

Debian verstehen – Die Debian-Infografik

2012-04-23 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo zusammen, Italo Vignoli hat sich mal die Mühe gemacht und 'ne schicke grafische Übersicht zu Debian und seiner Geschichte entworfen [1]. Die Grafik ist mittlerweile fertig und soll in mehreren Sprachen erscheinen, darunter – nicht schwer zu erraten – auch Deutsch. Ich habe mich mal an

Re: [Website] News vom 20.04.2012

2012-04-23 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Moin Holger, hab das und das andere auch übernommen, besten Dank dafür! Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian

Re: [Website] News vom 20.04.2012

2012-04-23 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Moin Chris, On Thursday 19 April 2012 23:45:49 Chris Leick wrote: > Konnte nichts kritikwürdiges finden. Schön, dann besten Dank fürs Ansehen, die Korrekturen in der anderen Datei hab ich übernommen. On Thursday 19 April 2012 23:53:44 Chris Leick wrote: > http://wiki.debian.org/AntiHarassme

Übersetzung von "arbitrary precision arithmetic"

2012-04-23 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Heute mal eine Frage aus der DDTP-Ecke: Wie übersetzt man arbitrary precision arithmetic am besten? "Mehrfach genaue Arithmetik" trifft es zumindest wörtlich nicht und wurde mit dem Vorschlag Langzahlarithmetik (1) beantwortet. Dahinter steckt der Zugriff auf die gmplib (2). Vielen Dank fü

[RFR] man://manpages-de/capabilities.7 (Teil 1)

2012-04-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, anbei die erste Hälfte der Capabilities-Handbuchseite mit der üblichen Bitte um konstruktive Kritik. Ich habe Capability als Technicus Terminus nicht übersetzt. Teil 2 folgt dann nach dem Begutachtung von Teil 1 (die Übersetzung ist fertig). Vielen Dank & Grüße Helge --

Re: Gibt es schon eine Standardübersetzung für PID?

2012-04-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, nur bez. Betreff (den Rest habe ich nicht gelesen): On Sun, Apr 22, 2012 at 08:26:12PM +0200, Bernhard R. Link wrote: > * Martin Eberhard Schauer [120422 19:12]: > > #. type: TP > > #, no-wrap > > msgid "I %d" > > msgstr "I %d" > > > > #. type: Plain text > > msgid "The process ID." > > m