Hallo,
es wird Zeit für den Feierabend. Das Letzte sollte als Draft gespeichert
werden und nicht an die
Liste.
>>> #. type: Plain text
>>> #: ../english/manpages/man4/full.4:4
>>> # Gibt es eine Konvention für Major und Minor Device Number?
>>> # Anderswo habe ich es schon mal mit Haupt- und Ne
Helge Kreutzmann wrote:
Hallo Martin,
On Sun, Sep 05, 2010 at 12:45:47PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
# alt: Gerätedatei, Gerät, das immer \"voll\" ist
# vielleicht doch besser Gerätedetail und Bug report an Upstream
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man4/full.4:29
msgid "fu
[Martin Eberhard Schauer - Freitag 24 September 2010 23:43:41]
> ... und hier eine Version mit korrektem Umbruch und einem Typofix.
Moin,
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The component of the Tor software that Vidalia talks to is a daemon process, "
"which works on ba
Hallo,
Helge schrieb in der Antwort zu /dev/null und /dev/full:
> Eigentlich ist da schon ein Unterschied, ich vermute mal, dass die
> Begriffe aber oft synonym verwandt werden. Insofern bleibt da
> wahrscheinlich nur die kontextabhängige Übersetzung.
Vielleicht ist es ja eine pragmatische Lösu
... und hier eine Version mit korrektem Umbruch und einem Typofix.
Martin
vidalia_0.2.10-2_de.po
Description: application/gettext
Hallo Frederik, hallo Helge
vielen Dank für Eure schnellen Antworten. Leider haben wir das falsche
Template erwischt:
> Ps2: You may have already received this mail, please discard the
other one as I
> sent the wrong template. Sorry for the inconveniences!
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBS
Hallo Martin,
On Fri, Sep 24, 2010 at 06:24:09PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> # FIXME: double space in second line of English text
Yep, aber bitte beim Berichten auf das Unfuzzying hinweisen
http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html#s6.5.2.3
und ggf. X-
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
vidalia. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing (most of them).
I would be grateful if you could take the time and update it, there are
no more than 15 lines
[Martin Eberhard Schauer - Freitag 24 September 2010 18:24:09]
> Hallo,
> > You are noted as the last translator of the translation for
> > vidalia. The English template has been changed, and now some messages
> > are marked "fuzzy" in your translation or are missing (most of them).
> > I would be
Hallo,
You are noted as the last translator of the translation for
vidalia. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing (most of them).
I would be grateful if you could take the time and update it, there are
no more than 15 li
* Holger Wansing [100924 10:18]:
> Hi,
>
> Chris Leick wrote:
> > > ***
> > >
> > > Für "Feature Test Macro Requirements for glibc " schlage ich darum vor:
> > > "Erforderliches Feature Test Macro für glibc".
> >
> > Mein Vorschlag wäre
Im Namen von Erik eine Mail für den Robot, um den überflüssigen
Eintrag loszuwerden.
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
=
Im Namen von Erik eine Mail für den Robot, um den überflüssigen
Eintrag loszuwerden.
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
=
Hi,
Erik Pfannenstein wrote:
> Ist korrigiert.
Hmm, tja, du hast jetzt noch einen Eintrag hinzugefügt, was aber
nicht heißt, dass jetzt alles korrekt ist.
Wenn du jetzt auf
http://i18n.debian.net/debian-l10n/german/de.by_package.html
schaust, findest du unter namazu drei "Threads"
namazu2
Hi,
Chris Leick wrote:
> > ***
> >
> > Für "Feature Test Macro Requirements for glibc " schlage ich darum vor:
> > "Erforderliches Feature Test Macro für glibc".
>
> Mein Vorschlag wäre "Anforderungen für das Funktionstest-Makro für »gl
15 matches
Mail list logo