Hallo,
On Fri, Apr 16, 2010 at 03:51:18PM +0200, Jens Seidel wrote:
> > #: main.c:793
> > #, c-format
> > msgid "Coal mines %4d Ore mines %4d Communes %4d\n"
> > msgstr " Kohleminien %4d Eisenminen %4dGemeinden %4d\n"
>
> Bei einer doppelten Übersetzung gibt es ebe
Hallo Martin,
On Thu, Apr 15, 2010 at 10:55:31PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
>> war nur eine kleine Zeichenkette ...
>
> Woran erkennt man, dass nach einer geänderten Zeichenkette in den
> Templates nicht Christian zum Review aufruft und es in sechs bis acht
> Wochen eine neue Vorlage g
Hallo Chris,
On Fri, Apr 16, 2010 at 12:17:25PM +0200, Chris Leick wrote:
> anbei die Übersetzung von LinCity. Das ist ein Spiel, bei dem man Städte
> baut. Die Übersetzung umfasst 365 Zeichenketten. Bitte um Korrektur.
schön, dass du dich darum gekümmert hast. Einige Dinge fand ich schon, auch
Chris Leick schrieb:
Hallo,
anbei die Übersetzung von LinCity. Das ist ein Spiel, bei dem man
Städte baut. Die Übersetzung umfasst 365 Zeichenketten. Bitte um
Korrektur.
Gruß,
Chris
Hallo,
#: lcsvga.c:247 lcx11.c:457
#, c-format
msgid "Program aborting...\n"
msgstr "Programm wird beendet
Hallo,
anbei die Übersetzung von LinCity. Das ist ein Spiel, bei dem man Städte
baut. Die Übersetzung umfasst 365 Zeichenketten. Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
# German translation of lincity.
# Copyright (C) 1995-1997 I.J. Peters, 1997-2003. G.C. Sharp,
# 2000-2003 Corey Keasling.
# This fil
Am Montag, den 12.04.2010, 23:42 +0200 schrieb Simon Linden:
> Hallo,
>
> hier hab ich noch ein paar Aktualisierungen und Anpassungen der Debian
> Webseiten:
Hallo,
ich habe fast alles übernommen, bis auf ein paar Änderungen, siehe
Anhang.
Vielen Dank,
Tobias
--
Tobias Quathamer | No sense b
6 matches
Mail list logo