Hallo Thomas,
On Tue, Sep 08, 2009 at 11:13:58PM +0200, Thomas Müller wrote:
> Danke für Dein ausführliches Review.
> Ich hab' die letzte Version nochmals angehangen.
Super.
> Anmerkung am Rande:
> Laut Leo ist es "das Alias"
> (http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=wlqAU.&search=Alias)
Vom Sprach
Hallo Thomas,
On Tue, Sep 08, 2009 at 11:29:24PM +0200, Thomas Müller wrote:
> # translation of distcc po-debconf template to German
> # Copyright (C) 2006, Matthias Julius
> # Copyright (C) 2006, Bastian Venthur
> # Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann
> # This file is distributed under the sa
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/de.log
===
It is possible to use R
On Tue, Sep 08, 2009 at 07:08:35PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hello Matt,
> On Tue, Sep 08, 2009 at 06:53:23PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Mon, Sep 07, 2009 at 05:31:52PM -0700, Matt Kraai wrote:
> > > On Tue, Sep 08, 2009 at 06:03:55AM +0900, Masaru Ueno wrote:
> > > > Debian Packa
Das waren nur 4 Worte!
Das krieg ich auch ohne Review hin! ;-)
Guten Nacht!
Tom
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally sig
... ist raus!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
... wie immer mit kritik zurück.
Danke!
--
Thomas Müller (Thomas Mueller)
E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu
Packages:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu
Powered by Debian
distcc_3.1-1_de.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: This is a
Hi Chris,
Danke für Dein ausführliches Review.
Ich hab' die letzte Version nochmals angehangen.
Anmerkung am Rande:
Laut Leo ist es "das Alias"
(http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=wlqAU.&search=Alias)
Ich bin mir auch nicht sicher, ob es der/die oder das Tag ist.
Kann das mal ein Philologie kl
Hallo,
die Änderungen waren sehr überschaubar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hello Matt,
On Tue, Sep 08, 2009 at 06:53:23PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Mon, Sep 07, 2009 at 05:31:52PM -0700, Matt Kraai wrote:
> > On Tue, Sep 08, 2009 at 06:03:55AM +0900, Masaru Ueno wrote:
> > > Debian Packages page(shell:posh) has mistranslation.
> > > http://packages.debian.org/de
Hello Matt,
On Mon, Sep 07, 2009 at 05:31:52PM -0700, Matt Kraai wrote:
> On Tue, Sep 08, 2009 at 06:03:55AM +0900, Masaru Ueno wrote:
> > Debian Packages page(shell:posh) has mistranslation.
> > http://packages.debian.org/de/lenny/posh
> > http://packages.debian.org/de/*/posh
> > s/pkksh/pdksh/
>
Chris Leick schrieb:
Helge Kreutzmann schrieb:
kam gerade auf i18n durch. Falls einer von Euch Lust hat, sind ja nur
wenige Zeichenketten zu ergänzen; bitte aber vorher den vorherigen
Übersetzer kontaktieren und ggf. das Language-Team mit aktualisieren.
Werde es mal übersetzen.
Wie lange warte
Helge Kreutzmann schrieb:
kam gerade auf i18n durch. Falls einer von Euch Lust hat, sind ja nur
wenige Zeichenketten zu ergänzen; bitte aber vorher den vorherigen
Übersetzer kontaktieren und ggf. das Language-Team mit aktualisieren.
Werde es mal übersetzen.
Wie lange wartet man ab, wenn sich de
13 matches
Mail list logo