Übersetzung »domain« und »domain name«

2007-07-13 Diskussionsfäden Paul Menzel
Guten Morgen Liste, die beiden im Betreff genannten Wörter habe ich nicht in der Wortliste [1] gefunden. Damit die Übersetzung konsistent ist, stelle ich diese hier zur Diskussion. Der Konsens soll in die Wortliste eingetragen werden. (a) Mein Vorschlag ist domain -- Domäne domain name -- Domän

Übersetzung von »fully qualified« im Zusammenhang mit FQDN

2007-07-13 Diskussionsfäden Paul Menzel
Guten Morgen Liste, nach dem Korrekturlesen von [1] und der Aufforderung in [2] (Ende) bitte ich Euch um Eure Meinung zu dem im Betreff genannten Wort/Wörter fully qualified. Helge hat es erst einmal wörtlich mit voll-qualifiziert übersetzt. Der Mathe-UNIX-Pool Administrator in der Uni, sagte mi

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Sat, Jul 14, 2007 at 01:39:16AM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > Am Freitag, den 13.07.2007, 17:37 +0200 schrieb Jens Seidel: > > On Fri, Jul 13, 2007 at 05:01:21PM +0200, Alexander Wirt wrote: > > > > > Entweder man machts richtig, oder man machts gar nicht. > > > > Dann stört es dich nicht,

[DONE#406029] po-debconf://openswan/de.po

2007-07-13 Diskussionsfäden Matthias Julius
Automatic mail to mark BUG#406029 fixed on coordination list. Fixed in version 1:2.4.6+dfsg.2-1.1; If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE#397639] po-debconf://myodbc/de.po

2007-07-13 Diskussionsfäden Matthias Julius
Automatic mail to mark BUG#397639 fixed on coordination list. Fixed in version 3.51.11-6.1; If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Am Freitag, den 13.07.2007, 17:37 +0200 schrieb Jens Seidel: > On Fri, Jul 13, 2007 at 05:01:21PM +0200, Alexander Wirt wrote: > > > Entweder man machts richtig, oder man machts gar nicht. > > Dann stört es dich nicht, vielleicht 1 Stunde (Korrekturlesen mehrerer > Benutzer, ...) zu opfern, nur u

Re: Which quotation marks to use?

2007-07-13 Diskussionsfäden markus schnalke
On Fri, Jul 13, 2007 at 08:10:42AM +0200, Michael Bramer wrote: > Ne, vor Jahren wurde festgelegt, das wir die » « benutzen. Und das hab die Info halt nirgens gefunden, evtl. könnte man diese "German/rules"-Datei im Übersetzungs-Webinterface irgendwo verlinken. Da ist bisher nur http://www.debian.

[BTS#433016] po-debconf://myphpmoney/de.po

2007-07-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
und eingereicht ... -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.d

[BTS#406029] po-debconf://openswan/de.po

2007-07-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
fehlt irgendwie in der Übersichtsseite -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre"

[BTS#397639] po-debconf://myodbc/de.po

2007-07-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Irgendwie hat das die Übersichtseite wieder vergessen ... -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep fr

[RFR] po-debconf://wu-ftpd/de.po

2007-07-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, ich habe die Vorlage gerade aktualisiert. Da ich nicht weiß, ob sie hier schon mal korrekturgelesen wurde und doch etwas länger ist (Inkonsistenzen?) wäre ich dankbar, wenn ich Korrekturvorschläge bekäme. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EM

[BTS#433014] po-debconf://roxen4/de.po

2007-07-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Aktualisierte Version eingereicht. -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": ht

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Caspar Bothmer
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo zusammen, die Situation ist doch eigentlich prima geeignet, das Ganze einmal zu testen: einen Satz von 20 Paketen auf die eine, einen anderen, vergleichbaren Satz von 20 Paketen auf die andere Weise. Nach zwei Monaten treffen sich alle und üb

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-07-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Benedikt, ich denke, Du kannst die Vorlage jetzt einreichen und dann eine E-Mail mit Betreff [BTS#xx] po-debconf://b2evolution/de.po an die Liste schicken, wobei Du xx durch die Nummer des Fehlers (wishlist) ersetzt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Sven May
Alexander Wirt schrieb: > Entweder man machts richtig, oder man machts gar nicht. sagte sich der erste Einzeller in der Ursuppe und zerlegte sich wieder in seine Aminosäuren, als er erkannte, dass sein evolutionärer Weg zum göttlichen Wesen zwangsweise über den Umweg des Homo sapiens laufen

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Alexander Wirt
Michael Bramer schrieb am Freitag, den 13. Juli 2007: Hallo Michael, *snip* > Ich habe einige Übersetzungen jetzt gelesen, ja und auch mir gegen bei > einigen Übersetzungen die Haare hoch (da ich die englischen Texte > gewohnt bin). Aber nenne mir bitte eine Übersetzung, die einen nicht > englis

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Michael Bramer
Hallo Alex, hallo andere On Fri, Jul 13, 2007 at 05:01:21PM +0200, Alexander Wirt wrote: > Jens Seidel schrieb am Freitag, den 13. Juli 2007: > > lass mich mal ein paar Worte dazu loswerden, insbesondere da ich das > > ganze angestoßen habe und auch erstmal für keine großen > > Korrekturdurchläufe

Please update debconf PO translation for the package ca-certificates 20070304

2007-07-13 Diskussionsfäden Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ca-certificates. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wi

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Frederik Schwarzer
Alexander Wirt wrote: Ah, es ist also einfacher nachher 20.000 Beschreibungen durchzugehen und dann für Qualität zu sorgen? Ja, ist es. Das Wort "einfacher" beschreibt einen Vergleich. Natürlich klingt es so wie du es schreibst ziemlich blödsinnig, erst einmal alles grob übersetzen zu lassen u

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Fri, Jul 13, 2007 at 05:01:21PM +0200, Alexander Wirt wrote: > Jens Seidel schrieb am Freitag, den 13. Juli 2007: > > Es gibt über 20 000 Paketbeschreibung. Die Übersetzung wird ziemlich > > umfangreich und entsprechend lange dauern. Deswegen würde ich es gerne > > so sehen, dass wir zunächst ei

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Alexander Wirt
Jens Seidel schrieb am Freitag, den 13. Juli 2007: > Hallo Gerfried, > > On Fri, Jul 13, 2007 at 03:25:11PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > > Am Mittwoch, den 11.07.2007, 18:20 +0200 schrieb Michael Bramer: > > > > Beitragen hat man immer schon können - nur geht es diesmal absolut auf > > > > Kos

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Gerfried, On Fri, Jul 13, 2007 at 03:25:11PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > Am Mittwoch, den 11.07.2007, 18:20 +0200 schrieb Michael Bramer: > > > Beitragen hat man immer schon können - nur geht es diesmal absolut auf > > > Kosten der Qualität. > > Nichts für ungut, Michael - das DDTP an

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
hallo! [korrekte To-Header wieder hinzugefügt - dachte zuerst, dass das nur an mich ging :)] Am Mittwoch, den 11.07.2007, 18:20 +0200 schrieb Michael Bramer: > On Wed, Jul 11, 2007 at 03:43:23PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > > Ja, und die Qualität leidet extrem darunter. :/ Daran kann

Re: Which quotation marks to use?

2007-07-13 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Fri, Jul 13, 2007 at 08:10:42AM +0200, Michael Bramer wrote: > On Thu, Jul 12, 2007 at 08:28:40PM +0200, markus schnalke wrote: > > I saw a lot of translations that used » « to indicate the program name. > > (Are these French quotation marks?) However, they are uncommon in > > German. Normally "

Re: Which quotation marks to use?

2007-07-13 Diskussionsfäden Michael Bramer
Hallo Diese Liste ist auf deutsch... On Thu, Jul 12, 2007 at 08:28:40PM +0200, markus schnalke wrote: > I read about http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/de (webfrontend to > tranlate package descriptions) and tried it today. > > I saw a lot of translations that used » « to indicate the program

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Jens Schüßler
* Hermann wacker <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Mir ist schon klar das Gerfried jemand sein muß der schon lange dabei > ist, soviel Frust kommt nicht von ungefähr. Trotzdem finde ich das > Verhalten nicht in Ordnung. Zynismus scheint zwar eine Erfindung der > Deutschen gewesen zu sein und da schein

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Marc 'HE' Brockschmidt
"Hermann wacker" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Am 13.07.07 schrieb Jens Schüßler <[EMAIL PROTECTED]>: >> Vielleicht solltest du dich kurz informieren wen du da so am >> Stammtisch einordnest. Gerfried ist langjähriger Debian-Maintainer und >> auf debian-l10n-german sehr aktiv gewesen. Seine Kritik

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
hi! Am Freitag, den 13.07.2007, 10:59 +0200 schrieb Hermann wacker: > Am 11.07.07 schrieb Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]>: > Wenn du's nur so interpretieren kannst, dann hast du die Mail wohl nicht wirklich gelesen. > Ich als Nutzer von Debian bin sehr glücklich darüber eine Möglich

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Hermann wacker
Am 13.07.07 schrieb Jens Schüßler <[EMAIL PROTECTED]>: Vielleicht solltest du dich kurz informieren wen du da so am Stammtisch einordnest. Gerfried ist langjähriger Debian-Maintainer und auf debian-l10n-german sehr aktiv gewesen. Seine Kritik hat er dort auch schon formuliert. Mir ist schon kla

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Jens Schüßler
* Hermann wacker <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Ich finde deine Kritikpunkte zwar ansprechenswert, aber insgesamt > quillt aus deiner Mail hauptsächlich ätzender Zynismus, der > schlichtweg unnötig und deprimierend ist. > Wenn du es besser kannst, dann mach es, aber wenn du nur rumnörgeln > willst,

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht

2007-07-13 Diskussionsfäden Hermann wacker
Am 11.07.07 schrieb Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]>: Hallo Gerfried, Ich als Nutzer von Debian bin sehr glücklich darüber eine Möglichkeit zu haben am Projekt mitzuhelfen, ohne vorher C lernen zu müssen! Ich benutze Debian seit ein paar Jahren und hab mich immer wieder gefragt wie ich wohl