Increased performance and vitality

2004-10-18 Diskussionsfäden scarlet gordon
Feel the Energy of a Fulfilled Life. Visit here to increase your quality of life http://a.wpm.freeinfogoal.com/a/ I've spent fortunes on face creams and anti-aging serums...but using Axis spray MD is the first time I've tried turning back the clock from the inside out. It's also the last time I'l

Re: bugs.debian.org

2004-10-18 Diskussionsfäden Rudi Effe
Am Montag, 18. Oktober 2004 18:04 schrieb Nico Golde: > > Ich plädiere für "Kennzeichnung (Tag)" oder "Tag (Kennzeichnung)". > > ich bin deiner meinung. wer hat die rechte die websites zu ändern? > gruß nico Wird das nicht zu lang? Aktenzeichen -> Kennzeichen -> Zeichen -> Zchn. sind mögliche Ver

Re: [review] de.po für timezonfconf

2004-10-18 Diskussionsfäden Rudi Effe
Am Montag, 18. Oktober 2004 21:27 schrieb Jens Nachtigall: > GMT GMT ist in der Tat historisch, in den USA ist eher noch CET gebräuchlich (=MEZ).

Re: [review] de.po für timezonfconf

2004-10-18 Diskussionsfäden Rudi Effe
Am Montag, 18. Oktober 2004 11:39 schrieb Michael Below: > Ich würde sagen, "wenn" wird verwendet, wenn etwas erwartet wird. In > unwahrscheinlichen Fällen nehme ich "falls". Aber das ist vielleicht > eine Geschmackssache. Diese Nuance einer unterschiedlichen Konnotation mag gegeben sein, vor all

Re: Hilfe bei der Übersetzung von db4.1 deadlock

2004-10-18 Diskussionsfäden Rudi Effe
Am Mittwoch, 29. September 2004 21:25 schrieb Rudi Effe: > Deadlock "Verklemmung" fiel mir noch als Übersetzung ein.

Re: Commit access for d-i svn

2004-10-18 Diskussionsfäden Christian Perrier
Quoting Viktor Horvath ([EMAIL PROTECTED]): > Hello, > > I'd like to contribute translations to German to > > svn://svn.debian.org/d-i/trunk/installer/doc/manual > > so it would be nice to get commit access. My alioth user name is > "viktor-guest". I validated today an access for Holger Wansin

Newbie

2004-10-18 Diskussionsfäden Viktor Horvath
Hello everybody, I'm Viktor from Hamburg, Germany, at the moment enjoying one year of studying abroad in Paris, France. I'm student of computer science, 22 years old, and have been using Debian for four years. I did some English->German translation for the Linux Gazette, the LinuxFocus, the Wikip

Re: bugs.debian.org

2004-10-18 Diskussionsfäden Nico Golde
Hallo Jutta, * Jutta Wrage <[EMAIL PROTECTED]> [2004-10-18 17:29]: > Am Freitag, 15.10.04 um 03:38 Uhr schrieb Frank Lichtenheld: > > >Ich finde schon Schwierigkeitsgrad schlimm, auch Tag zu ändern finde > >ich > >keine gute idee. Vor allem da das eigentliche BTS nicht übersetzt ist, > >sollte m

Re: [review] de.po für timezonfconf

2004-10-18 Diskussionsfäden Jens Nachtigall
> > Für mich sind Falls und Wenn semantisch equivalent. > > Ich würde sagen, "wenn" wird verwendet, wenn etwas erwartet wird. In > unwahrscheinlichen Fällen nehme ich "falls". Aber das ist vielleicht > eine Geschmackssache. Meine Freundin sieht das genauso, werde ich hier als auch in Zukunft so v

Request for translation of Debian menu messages.

2004-10-18 Diskussionsfäden Bill Allombert
Hello Debian l10n German team, On behalf of the Debian menu team, I would like to ask if you are interested in translating the attached menu message POT file in German. Thanks in advance, -- Bill. <[EMAIL PROTECTED]> Imagine a large red swirl here. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEA

Re: [RFR] po-debconf://mantis

2004-10-18 Diskussionsfäden Sabine Hahn
Am Sun, 17 Oct 2004 22:31:29 +0200 hat Jens Nachtigall <[EMAIL PROTECTED]> geschrieben: Hallo, die Datei ist hier zu finden (12KB): http://www.informatik.hu-berlin.de/~nachtiga/bugs/de.po Unsicherheiten bestehen insbesondere im Zusammenhang mit LDAP. Wenn es innerhalb von 7 Tagen keine Diffs gibt

Re: [review] de.po für timezonfconf

2004-10-18 Diskussionsfäden Michael Below
Hi, Jens Nachtigall <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> > "Liste der verfügbaren Zeitzonen einzugrenzen. Falls Sie sich in >> > den " >> >> Wenn statt Falls, oder? (Das ist nicht unwahrscheinlich). > > Für mich sind Falls und Wenn semantisch equivalent. Ich würde sagen, "wenn" wird verwendet, wenn et

Re: [review] de.po für timezonfconf

2004-10-18 Diskussionsfäden Jens Nachtigall
> > msgstr "" "Bitte wählen Sie Ihr geographisches Gebiet. Dieses wird > > verwendet um > > "geographisches Gebiet" finde ich sehr umständlich. Wie wäre es mit > "Bitte wählen Sie Ihren Standort"? Das ist keine genaue Übersetzung, > aber jeder weiss, was gemeint ist. Finde ich auch besser. > > >