Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-26 Par sujet Julien Patriarca
Hi Neil, Please find enclosed the latest Multistrap translation. Cheers, Le 13 août 2011 13:37, Neil Williams a écrit : > Hi, > > You are noted as the last translator of the translation for the runtime > multistrap messages. The English template has been changed, and now some > messages > are

[RFR2] multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-19 Par sujet Julien Patriarca
Espaces insécables on ;-) 2011/8/18 Julien Patriarca > Non ce n est pas la peine. Surtout qu'au moment de ma relecture je m'etais > dit qu il fallait que je les mette et j' ai oublie ensuite ... > Le 18 août 2011 21:43, "Stéphane Blondon" a > écrit : > > > Le 16 août 2011 18:26, Julien Patriarc

Re: [RFR] multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-18 Par sujet Stéphane Blondon
Le 16 août 2011 18:26, Julien Patriarca a écrit : > Vu le nombre de modifications je le passe en RFR. Il manque les espaces insécables devant les « : », les guillements ouvrants et fermants, etc. Est-ce que tu souhaites que j'envoie un diff (mais je ne pense pas que ça a un grand intérêt) ? --

[RFR] multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-16 Par sujet Julien Patriarca
Vu le nombre de modifications je le passe en RFR. Le 16 août 2011 06:35, Christian PERRIER a écrit : > Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > > Soit mais lorsque je le traduis dans poedit, il nd m ecrit rien sur la > ligne > > et me genere une erreur fatale quand je tente de l enregi

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > Soit mais lorsque je le traduis dans poedit, il nd m ecrit rien sur la ligne > et me genere une erreur fatale quand je tente de l enregistrer me disant > qu'il n'a pas de chaine msgstr C'est parce que lme fichier po n'a pas d'en-tête Plural-Forms

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Julien Patriarca
Soit mais lorsque je le traduis dans poedit, il nd m ecrit rien sur la ligne et me genere une erreur fatale quand je tente de l enregistrer me disant qu'il n'a pas de chaine msgstr Le 15 août 2011 23:42, "Stéphane Blondon" a écrit : > 2011/8/15 Julien Patriarca : >> Je ne comprends pas grand chose

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Stéphane Blondon
2011/8/15 Julien Patriarca : > Je ne comprends pas grand chose à son fichier notamment les directives « > plural ». > Quelqu'un peut-il m'expliquer ce que je dois faire avec ? > "msgid_plural" est la version au pluriel de la chaine "msgid". Si tu regardes juste en dessous, tu peux voir qu'il y a 2

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Julien Patriarca
Je ne comprends pas grand chose à son fichier notamment les directives « plural ». Quelqu'un peut-il m'expliquer ce que je dois faire avec ? 2011/8/15 Julien Patriarca > Est-ce que je lui envoie directement ou je le passe en RFR sur la liste ? > > > 2011/8/13 Julien Patriarca > >> I take care

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-15 Par sujet Julien Patriarca
Est-ce que je lui envoie directement ou je le passe en RFR sur la liste ? 2011/8/13 Julien Patriarca > I take care of this translation since I was the first author. > Le 13 août 2011 15:43, "Neil Williams" a écrit : > > > On Sat, 13 Aug 2011 14:20:17 +0200 > > panthere wrote: > > > >> I unders

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-13 Par sujet Julien Patriarca
I take care of this translation since I was the first author. Le 13 août 2011 15:43, "Neil Williams" a écrit : > On Sat, 13 Aug 2011 14:20:17 +0200 > panthere wrote: > >> I understand what it is that the "fuzzy"? >> and what file you mention? >> Note that I speak French is used only google tradut

Re: multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-13 Par sujet Neil Williams
On Sat, 13 Aug 2011 14:20:17 +0200 panthere wrote: > I understand what it is that the "fuzzy"? > and what file you mention? > Note that I speak French is used only google tradution Google Translate is obsolete: http://code.google.com/apis/language/translate/overview.html If you don't understand

multistrap 2.1.16: Please update the PO translation for the package multistrap

2011-08-13 Par sujet Neil Williams
Hi, You are noted as the last translator of the translation for the runtime multistrap messages. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the update