Bonjour,
Le samedi 07 septembre 2024 à 00:07 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le samedi 24 août 2024 à 12:02 +0200, bu...@no-log.org a écrit :
> > Bonjour,
> > suggestions et détails
> > amicalement
> > bubu
> Passage en LCFC. Je renvoie le fichier avec les suggestions de
Bonjour,
Le samedi 24 août 2024 à 12:02 +0200, bu...@no-log.org a écrit :
> Bonjour,
> > ce fichier a été mis à jour. Voici une proposition de traduction.
> > Merci
> > d'avance pour vos relecture.
> > Comme le fichier est assez lourd, je n'envoie que le diff. Le fichier
> suggestions et détails
Bonjour,
> ce fichier a été mis à jour. Voici une proposition de traduction. Merci
> d'avance pour vos relecture.
> Comme le fichier est assez lourd, je n'envoie que le diff. Le fichier
> complet se trouve à cette adresse :
>
> https://salsa.debian.org/jipege1/traductions_diverses_en_cours/-/blob
Bonjour,
Le 24/08/24 00:52 Jean-Pierre a écrit :
>ce fichier a été mis à jour. Voici une proposition de traduction. Merci
>d'avance pour vos relecture.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
fr.po-jp.diff.xz
Description: application/xz
Bonjour,
ce fichier a été mis à jour. Voici une proposition de traduction. Merci
d'avance pour vos relecture.
Comme le fichier est assez lourd, je n'envoie que le diff. Le fichier
complet se trouve à cette adresse :
https://salsa.debian.org/jipege1/traductions_diverses_en_cours/-/blob/master/fr.po
Salut,
Le 28/04/2019 à 01:11, Steve Petruzzello a écrit :
> Et hop.
Correction du sujet (nom de paquet).
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hi,
https://www.debian.org/doc/misc-manuals#history
https://tracker.debian.org/pkg/debian-history
Debian history has been converted to Docbook XML with po4a for all
languages. So updating it in sync should be easier now.
Except for German and Italian, translations are about 75% done which
Hi David,
On 2012-04-20 19:21, David Prévot wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Hi Filipus,
Le 20/04/2012 17:55, Filipus Klutiero a écrit :
/usr/share/doc/debian-history/fr/ch-leaders.fr.html contains:
Stefano Zachhiroli a été élu en avril 2010 et est notre chef de
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 21/04/2012 04:13, Steve Petruzzello a écrit :
> Pour ma part, je considère que le cycle de relecture est terminé, alors
> je passe en DONE.
Merci, c'est dans la boîte, je modifie juste le sujet pour que le robot
surveille la fermeture du
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Hi Filipus,
Le 20/04/2012 17:55, Filipus Klutiero a écrit :
> /usr/share/doc/debian-history/fr/ch-leaders.fr.html contains:
>
>> Stefano Zachhiroli a été élu en avril 2010 et est notre chef de projet
>> actuel.
>
> In &q
Bonjour Jean-Paul,
Merci pour ces corrections, je l'ai ai toutes intégrées.
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120418065250.ga9...@mangoo.
Bonsoir,
suggestions.
--
JP--- project-history.fr.po 2012-04-16 15:18:24.0 +0200
+++ jp_project-history.fr.po 2012-04-16 21:09:56.0 +0200
@@ -446,7 +446,7 @@
"the growth of the early Debian mirror network."
msgstr ""
"L'hébergement de master.debian.org a été déplacé de HP
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 31/03/2012 08:27, Steve Petruzzello a écrit :
> Intégré (ainsi que corrigé le ont qui nous a échappé à tous deux).
LCFC avec la pièce jointe ?
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJPiORqAAoJELg
Le 31-03-2012, à 14:22:06 +0200, Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com)
a écrit :
> Le 31 mars 2012 13:49, Steve Petruzzello a écrit :
> > Le 17-03-2012, à 18:38:53 +0100, Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch) a
> > écrit :
> >> Pas de souci, je fais ça pour demain.
> >
> > Demain...enfin
Le 31 mars 2012 13:49, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 17-03-2012, à 18:38:53 +0100, Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch) a écrit
> :
>> Pas de souci, je fais ça pour demain.
>
> Demain...enfin, demain dans deux semaines... :-)
On a de la chance, tu aurais pu repousser cette mise à jour à demai
Le 17-03-2012, à 18:38:53 +0100, Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch) a écrit :
> >
> > En réponse le fichier mis à jour par rapport à l'original.
> >
> > Désolé d'avoir mal vérifié avant d'ouvrir le [MAJ] initial.
>
> Pas de souci, je fais ça pour demain.
Demain...enfin, demain dans deux sema
>
> En réponse le fichier mis à jour par rapport à l'original.
>
> Désolé d'avoir mal vérifié avant d'ouvrir le [MAJ] initial.
Pas de souci, je fais ça pour demain.
Steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Salut Steve,
Le 17/03/2012 05:28, Steve Petruzzello a écrit :
> Le voici.
En réponse le fichier mis à jour par rapport à l'original.
Désolé d'avoir mal vérifié avant d'ouvrir le [MAJ] initial.
Amicalement
David
project-history.fr.po.xz
Description: Binary data
signature.asc
Description:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut Steve,
Le 07/03/2012 04:59, Steve Petruzzello a écrit :
> J'attends encore quelques jours avant de clore cette traduction.
Peux-tu me renvoyer le fichier complet : je crois qu'il y a eu des mises
à jour de l'original postérieures au fichier
Bonjour Etienne,
Merci pour ta relecture attentive.
J'attends encore quelques jours avant de clore cette traduction.
Belle journée,
Steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Arch
Bonjour,
2012/2/19 Steve Petruzzello :
> Je mets le fichier complet pour le LCFC.
Une relecture.
Amicalement,
--
Étienne
debian-history_2.16_project-history.fr.po.etienne.diff
Description: Binary data
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 12/02/2012 04:08, Steve Petruzzello a écrit :
>> Ligne 347 : je ne suis pas très convaincu par "tarballes". tarballs ?
>> archive tar ?
>
> J'ai pris « archives tar ». Si quelqu'un a mieux, qu'il se lève :-)
Je ne prétends pas que ce so
Salut Stéphane,
Merci pour ta relecture.
> Ligne 347 : je ne suis pas très convaincu par "tarballes". tarballs ?
> archive tar ?
J'ai pris « archives tar ». Si quelqu'un a mieux, qu'il se lève :-)
Bon dimanche.
s.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
wit
Le 5 février 2012 10:22, Steve Petruzzello a écrit :
> Voici un diff à relire. Je peux mettre le fichier en entier si vous le
> désirez.
>
Le diff a été fait à l'envers :
msgid "2.15 (last revised 24th June 2011)"
-msgstr "2.15 (dernière révision le 24 Juin 2011)"
+msgstr "2.13 (dernière révisi
Salut,
Voici un diff à relire. Je peux mettre le fichier en entier si vous le
désirez.
Bonne lecture et merci d'avance.
Steve
--- debian-history_2.16_project-history_srp.fr.po 2012-02-05 10:18:09.0 +0100
+++ debian-history_2.16_project-history.fr.po 2012-02-05 10:20:20.0 +0100
er, ou un par un TAF sinon.
>
> http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/d/debian-history/project-history.fr.po/debian-history_2.16_project-history.fr.po.gz
Je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of &q
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut Steve,
Les mémoires du projet méritent une petite mise à jour, par avance merci
de répondre par ITT si tu comptes t'en charger, ou un par un TAF sinon.
http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/d/debian-history/project-history.
Correction 2/2
signature.asc
Description: Digital signature
Package: debian-history
Version: 2.12
Severity: wishlist
Hi,
Thanks for taking care of the project history.
As it has been made recently in the maint-guide package, it would
be nice to switch SGML files to UTF-8, and specify this in Makefile
with "po4a-translate -L UTF-8" and "d
Des HOLD qui n'ont plus lieu d'être...
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/20100324180935.gt27...@mykerinos.kheops.frmug.org
Pour le robot. Ce paquet apparaît dans les stats de dl10n-text en
raison de la présence d'une traduction allemande faite en po
signature.asc
Description: Digital signature
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
>
> Salut Patrice,
>
> peux-tu indiquer de quel document tu es parti pour faire cette
> traduction ?
> Parce que je vois http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/
> qui a l'air plus récent que ce que tu as traduit.
>
En effet, tu sembles avoir raison.
Je me
On Wed, Mar 21, 2001 at 10:13:22PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote:
Content-Description: message body text
> Salut,
>
> Un dépoussiérage nécessaire :-) Cette fois, j'ai aussi un peu modifié
> le manifeste: on pourra si Christophe est d'accord aussi modifié le
> document original.
Salut Patric
Salut,
Un dépoussiérage nécessaire :-) Cette fois, j'ai aussi un peu modifié
le manifeste: on pourra si Christophe est d'accord aussi modifié le
document original.
C'est dispo (la version attachée) sur mon site aussi:
http://p.karatchentzeff.free.fr/freesoft/
en version imprimable ou en ligne.
Patrice Karatchentzeff wrote:
PK> Christophe Le Bars writes:
PK> > Il existe déjà une traduction de debian-history et un responsable
PK> > de cette traduction Jerome Rousselot <[EMAIL PROTECTED]> :
PK> L'adresse n'est plus valide. Si Jérôme (ou quelqu'u
Christophe Le Bars writes:
> Il existe déjà une traduction de debian-history et un responsable
> de cette traduction Jerome Rousselot <[EMAIL PROTECTED]> :
L'adresse n'est plus valide. Si Jérôme (ou quelqu'un le connaissant)
peut me contacter.
Si dans une dizaine de
Christophe Le Bars writes:
>
> Il existe déjà une traduction de debian-history et un responsable
> de cette traduction Jerome Rousselot <[EMAIL PROTECTED]> :
>
> http://www.debian.org/international/french/a-reviser.fr.html
>
> Mais la traduction date du
**Le 14 Sep, PK (Patrice Karatchentzeff) écrivait:
PK>Ci après la traduction du paquet « debian-history » version 0.1. Je
PK>n'ai que le texte brut donc j'ai encore du boulot.
PK>Le manifeste n'est pas inclus car déjà traduit par Christophe: je n'ai
PK>pas eu le t
Patrice Karatchentzeff wrote:
>
> Bonjour à tous,
>...
>
> Pour la partie débat, je voudrai avoir votre opinion: vaut-il mieux
> faire un nouveau paquet, du genre « debian-history-fr », ou envoyer la
> traduction à l'auteur original qui se dém... avec ? Dois-je dans
Bonjour à tous,
Ci après la traduction du paquet « debian-history » version 0.1. Je
n'ai que le texte brut donc j'ai encore du boulot.
Le manifeste n'est pas inclus car déjà traduit par Christophe: je n'ai
pas eu le temps de regarder mais est-ce que cette traduction est à
40 matches
Mail list logo