Bonsoir,
suggestions.
--
JP
--- project-history.fr.po 2012-04-16 15:18:24.000000000 +0200
+++ jp_project-history.fr.po 2012-04-16 21:09:56.000000000 +0200
@@ -446,7 +446,7 @@
"the growth of the early Debian mirror network."
msgstr ""
"L'hébergement de master.debian.org a été déplacé de HP à i-Connect.Net à la "
-"fin de l'année 1995. Michael Neuffer et Shimon Shapiro. fondateurs de i-"
+"fin de l'année 1995. Michael Neuffer et Shimon Shapiro, fondateurs de i-"
"Connect.Net, ont hébergé master sur leur propre matériel pendant un peu plus "
"d'une année. Pendant cette période, ils ont proposé de nombreux services à "
"Debian, en incluant le processus de nouveau mainteneur et en aidant "
@@ -528,7 +528,7 @@
"sur deux cédéroms officiels et incluait apt, la nouvelle interface de "
"gestion de paquets. Largement imité, apt réglait les problèmes engendrés par "
"la croissance continuelle de Debian, et a établi un nouveau paradigme de "
-"l'obtention et de l'installation de paquets sur des systèmes d'exploitations "
+"l'obtention et de l'installation de paquets sur des systèmes d'exploitation "
"Ã source ouvert."
#. type: <p></p>
@@ -716,7 +716,7 @@
"The release was frozen in August 6, 2010, with many of the Debian developers "
"gathered at the 10th Debconf at New York City."
msgstr ""
-"Cette version a été gelée le 6 août 2010 au cours de la dizième Debconf qui "
+"Cette version a été gelée le 6 août 2010 au cours de la dixième Debconf qui "
"s'est tenue à New York City en présence de nombreux développeurs Debian."
#. type: <p></p>
@@ -733,7 +733,7 @@
"Alors que deux architectures (alpha et hppa) ont été supprimées, deux "
"nouvelles architectures du nouveau <url id=\"http://www.debian.org/ports/"
"kfreebsd-gnu/\" name=\"portage FreeBSD\"> (kfreebsd-i386 et kfreebsd-amd64) "
-"ont été mis à disposition en tant que « technologie en avant-première » "
+"ont été mises à disposition en tant que « technologie en avant-première » "
"proposant le nouveau noyau ainsi que les outils du noyau et ceux du "
"« userland » et également les logiciels communs pour les serveurs mais pas "
"encore les fonctionnalités avancées pour les machines de bureau. C'est la "
@@ -985,8 +985,8 @@
msgstr ""
"Aux tout premiers pas du projet, ses membres ont choisi de ne distribuer que "
"les paquets source. Chaque paquet serait composé du code source amont ainsi "
-"que d'une rustine pour Debian. Les utilisateurs n'auraient alors qu'à « "
-"détarer » les sources, appliquer les rustines puis compiler eux-mêmes. "
+"que d'une rustine pour Debian. Les utilisateurs n'auraient alors qu'Ã "
+"décompresser les sources, appliquer les rustines puis compiler eux-mêmes. "
"Ils ont cependant compris très tôt qu'une distribution sous forme "
"d'exécutables serait nécessaire. Le premier outil d'empaquetage, écrit par "
"Ian Murdock et appelé dpkg, créait un paquet dans un format binaire "
@@ -1012,8 +1012,8 @@
"<em>dépendances</em> et <em>conflits</em> du système Debian d'aujourd'hui. "
"Les paquets fabriqués à partir de ces outils possédaient un en-tête avec la "
"version de l'outil utilisé pour créer le paquet et un fichier à l'intérieur "
-"duquel se trouvait l'archive sous forme de « <prgn>tarball</"
-"prgn> », lequel était séparé de l'en-tête par des informations de "
+"duquel se trouvait l'archive sous forme compressée (tar), "
+"lequel était séparé de l'en-tête par des informations de "
"contrôle."
#. type: <p></p>
@@ -1385,7 +1385,7 @@
"msg00004.html\" name=\"activés sur ftp-master\"> mi-décembre 2000, pour "
"permettre les distributions spécifiques, telle que la nouvelle distribution "
"de test (<em>testing</em>) utilisée pour la première fois pour rendre "
-"<em>Woody</em> prête à être distribuée. Un dépot de paquet n'est qu'une "
+"<em>Woody</em> prête à être distribuée. Un dépôt de paquet n'est qu'une "
"collection des différentes versions d'un paquet donné, depuis lequel de "
"nombreuses distributions (actuellement <em>experimental</em>, <em>unstable</"
"em>, <em>testing</em> et <em>stable</em>) peuvent extraire des paquets, qui "
@@ -1899,7 +1899,7 @@
"10000 new packages, for more than 29000 binary packages built from nearly "
"15000 source packages."
msgstr ""
-"10000 nouveaux paquets pour plus de 29000 paquets binaires contruits à "
+"10000 nouveaux paquets pour plus de 29000 paquets binaires construits à "
"partir de presque 15000 paquets sources."
#. type: <p></p>
@@ -2326,7 +2326,7 @@
"elles éliminent le besoin pour l'utilisateur de repérer, télécharger, "
"compiler, installer et d'intégrer un grand nombre d'outils essentiels "
"permettant de construire un système Linux fonctionnel. Au lieu de cela, la "
-"charge de l'assemblage du système est supporté par le créateur de la "
+"charge de l'assemblage du système est supportée par le créateur de la "
"distribution, dont le travail peut être partagé par des milliers d'autres "
"utilisateurs. La plupart des utilisateurs goûteront en premier lieu à Linux "
"au travers d'une distribution et la plupart des utilisateurs continueront à "