Alain Reinhardt writes:
> > Vu que tout le monde a l'air d'accord, on va garder « référentiel »...
>
> Oui, mais qui sait combien de personnes forment "tout le monde" ici ?
>
Ça, ce n'est pas grave: la traduction est réservée à cette liste et
tout le monde peut s'y inscrire: le débat était
Bonsoir,
Le mercredi 14 juin 2000, Patrice Karatchentzeff écrit :
> Vu que tout le monde a l'air d'accord, on va garder « référentiel »...
Oui, mais qui sait combien de personnes forment "tout le monde" ici ?
> J'aimais bien la traduction « dépôt cvs » qui était peut-être plus
> parlante. Cel
-- Message réacheminé --
Subject: Réf. : Suggestion de votre part
Date: Tue, 13 Jun 2000 18:45:22 -0400
From: [EMAIL PROTECTED]
On utilise le terme référentiel.
Salutations,
Lillian Arsenault
Chef de projet, Centre de traduction de Montréal
Project Leader, Montreal Translation
Bonjour,
Le lundi 12 juin 2000, Martin Quinson écrit :
> Hehe. Ca doit etre que je suis un pauvre amateur. J'ai fait ca au feeling,
Le feeling n'est pas nécessairement mauvais. Y'a pas de raison de marmonner,
"dépôt" pourrait bien être aussi bon que "référentiel", si ce n'est l'absence
d'argume
> Le lundi 12 juin 2000, Martin Quinson écrit :
>
> > > Quoting Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > > j'ai un mot qui m'embête:
> > > > repository
>
> > >Jérôme Marant répond :
> > > référentiel
>
> > Martin Quinson contredit :
> > Je vote contre. Dépôt cvs me semble tres bien, il
Le lundi 12 juin 2000, Martin Quinson écrit :
> > Quoting Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > j'ai un mot qui m'embête:
> > > repository
> >Jérôme Marant répond :
> > référentiel
> Martin Quinson contredit :
> Je vote contre. Dépôt cvs me semble tres bien, il explique bien ce que
> Quoting Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> > Salut,
> >
> > Je suis en train de mettre à jour la page d'aide à la traduction avec
> > toutes les remarques qui m'ont été faîtes depuis plusieurs semaines
> > (désolé pour le retard, je suis un peu (sur)chargé en ce moment) et
> > j'ai
Quoting Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]>:
> Salut,
>
> Je suis en train de mettre à jour la page d'aide à la traduction avec
> toutes les remarques qui m'ont été faîtes depuis plusieurs semaines
> (désolé pour le retard, je suis un peu (sur)chargé en ce moment) et
> j'ai un mot qui m'em
Salut,
Je suis en train de mettre à jour la page d'aide à la traduction avec
toutes les remarques qui m'ont été faîtes depuis plusieurs semaines
(désolé pour le retard, je suis un peu (sur)chargé en ce moment) et
j'ai un mot qui m'embête:
repository
Comment le traduiriez-vous ? (bien-sûr dans le
9 matches
Mail list logo