Salut,
Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> :
> Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> :
>
> > Dans un souci d'archivage, j'inclus en pièce jointe le glossaire que
> > j'ai utilisé.
>
> Ci-jointe la nouvelle version (après discussion avec d
source:
http://www.traduc.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/glossaire/
Begin forwarded message:
From: Jonathan Ernst <[EMAIL PROTECTED]>
Date: 2006年5月29日 2:42:18:JST
To: [EMAIL PROTECTED], Sophie Gautier
<[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED], frenchmozilla-
[EMAIL PROTECTED], KDE Franco
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-09 23:57] :
> Le mardi 8 novembre 2005, Frédéric Bothamy écrit :
> > Nicolas,
> >
> > Est-ce qu'il y a une raison pour laquelle les entrées de glossaire à la
> > fin de la page newmaint.wml ne sont pas da
Le mardi 8 novembre 2005, Frédéric Bothamy écrit :
> Nicolas,
>
> Est-ce qu'il y a une raison pour laquelle les entrées de glossaire à la
> fin de la page newmaint.wml ne sont pas dans le même ordre en français
> et en anglais ?
>
> Je voulais vérifier la traduc
t; Log message:
> Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
Nicolas,
Est-ce qu'il y a une raison pour laquelle les entrées de glossaire à la
fin de la page newmaint.wml ne sont pas dans le même ordre en français
et en anglais ?
Je voulais vérifier la traduction que l&
On Mon, Dec 10, 2001 at 12:30:37AM +0100, Mickael Simon wrote:
> Bonjour,
>
> j'aimerais savoir s'il était possible de trouver un accord concernant la
> traduction des titres de manuels afin d'homogénéiser la documentation :
> je me suis concocté un glossaire pour m
Bonjour,
j'aimerais savoir s'il était possible de trouver un accord concernant la
traduction des titres de manuels afin d'homogénéiser la documentation :
je me suis concocté un glossaire pour mon propre usage, sur le modèle du
lexique des termes, et je le soumets à la liste
7 matches
Mail list logo