Salut,
> « Quand Linus Torvalds a écrit Linux, il a bouché le dernier trou. Les
> gens purent alors adjoindre Linux au
> système GNU pour obtenir un système libre complet: un système GNU basé
> sur Linux (ou système GNU/Linux, en abbrégé). »)
Adjonction se symbolise par un «-» alors que alternati
Patrice Karatchentzeff a écrit:
>
> Ce serait bien. On peut aussi transiger: ils adoptent GNU-Linux et on
> laisse la Licence Publique Générale (ce qui n'est pas choquant -
> hormis d'un point de vue de traduction), contrairement à l'emploi
> incongru du « - » en français...
>
> Y-a-t'il quelqu'
Christian Couder écrivait:
>
> Oui, ce qui me gène le plus c'est qu'on aura une traduction différente
> de la traduction du site GNU (http://www.gnu.org/home.fr.html).
>
> (On peut aussi remarquer qu'ils utilisent « GNU/Linux » et le justifient
> (http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fr.htm
Patrice Karatchentzeff a écrit:
>
> Christian Couder écrivait:
> >
> > _ Il faut traduire « GNU General Public License (GPL) » par « Licence
> > grand public GNU » (et non « Licence publique générale GNU »), car «
> > general public » en anglais signifie « grand public ».
> >
>
> Cela se vot
4 matches
Mail list logo