Re: GPL, site GNU, etc. ( était Re: Demande de précisions sur certains points)

2001-06-18 Par sujet Alain Reinhardt
Salut, > « Quand Linus Torvalds a écrit Linux, il a bouché le dernier trou. Les > gens purent alors adjoindre Linux au > système GNU pour obtenir un système libre complet: un système GNU basé > sur Linux (ou système GNU/Linux, en abbrégé). ») Adjonction se symbolise par un «-» alors que alternati

Re: GPL, site GNU, etc. (était Re: Demande de précisions sur certains points)

2001-06-18 Par sujet Christian Couder
Patrice Karatchentzeff a écrit: > > Ce serait bien. On peut aussi transiger: ils adoptent GNU-Linux et on > laisse la Licence Publique Générale (ce qui n'est pas choquant - > hormis d'un point de vue de traduction), contrairement à l'emploi > incongru du « - » en français... > > Y-a-t'il quelqu'

Re: GPL, site GNU, etc. (était Re: Demande de précisions sur certains points)

2001-06-18 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Christian Couder écrivait: > > Oui, ce qui me gène le plus c'est qu'on aura une traduction différente > de la traduction du site GNU (http://www.gnu.org/home.fr.html). > > (On peut aussi remarquer qu'ils utilisent « GNU/Linux » et le justifient > (http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fr.htm

GPL, site GNU, etc. (était Re: Demande de précisions sur certains points)

2001-06-18 Par sujet Christian Couder
Patrice Karatchentzeff a écrit: > > Christian Couder écrivait: > > > > _ Il faut traduire « GNU General Public License (GPL) » par « Licence > > grand public GNU » (et non « Licence publique générale GNU »), car « > > general public » en anglais signifie « grand public ». > > > > Cela se vot