Voici, ci-joint, cet état. Il date d'il y a une dizaine de jours.
partiel : templates traduits mais incomplets
traduc : paquets avec po-debconf mais sans traduction française
switch : paquets utilisant encore debconf ancien format
En espérant qu'il n'y aura pas de bazar UTF-8->ISO
--
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« "Xfs-xtt" "PB""RELU"
Bug#205913, le 17 août.
a+
--
Philippe Batailler
Après une longue interruption, voici un état des lieux des paquets
passés à po-debconf, ayant une traduction française mais dont celle-ci
est incomplète.
--
"Nom" "Traducteur""Etat" "Bug" "Bug VO""CVS OK"
"Commentaire"
"alsa-driver " "CP""RELU" 200725 200726
Etat des paquets passés à po-debconf et non encore traduits en
français.
--
"Nom" "Traducteur""Etat" "Bug" "Bug VO""CVS OK"
"Commentaire"
"Abook" "PM""DDR"
"Aegis" "CP""RELU" 203597
"anubis " "MG""RELU" 19
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
> Petit cadeau avec le résultat quand on donne ton fichier en entrée.
Adopté. Moi, ça m'épate toujours qu'on puisse en deux coups de cuiller
à pot pisser les lignes qui vont bien pour faire cela.
Moi qui suis à peu près seulement capable de faire u
Petit cadeau avec le résultat quand on donne ton fichier en entrée.
Nicolas
--
truc.pl
Description: Perl program
20030708
Incomplètes :
-
alsa-driverCP N/A DDR
base-installerMG N/ARELU
Encore mon fichier OO à la gomme.. :-)
Je sais que tout le monde n'est pas fana du format de publication,
mais c'est quand même plus pratique à tenir à jour au fil de la
lecture de l10n
PS : oui, je songe à séparer l10n et i18n.un jour.. :)
PS/2 : on vient de passer les 2000 chaines traduite
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« "netbase " "PB""N/A" "DDR"
relu le 22 juin sur la liste et bug #198632.
a+
--
Philippe Batailler
Je tente le coup avec un nouveau format.
Le fichier attaché est en principe utilisable avec OpenOfficetout
en restant à peu près lisible sans l'usine à gaz
Bon, faudrait certainement faire un machin bien propre avec backend
sur un SGBD, page ouaibe et tout le tremblement.Faudrait... :
Date : 20030629
Incomplètes :
-
alsa-driver ; 56% (14t;5f;6u) ; Denis Barbier ; Denis moins dispo en ce moment
cdebconf ;80% (4t;1f;0u) ; Pierre Machard ; Le fuzzy peut être retiré, on
dirait. #195648. CVS à jour
floppy-retriever ; 42% (3t;1f;3u) ; Pierre Machard ; CVS à jour
Date : 20030624
Incomplètes :
-
alsa-driver ; 56% (14t;5f;6u) ; Denis Barbier ; Denis moins dispo en ce moment
cdebconf ;80% (4t;1f;0u) ; Pierre Machard ; Le fuzzy peut être retiré, on
dirait. #195648. CVS à jour
floppy-retriever ; 42% (3t;1f;3u) ; Pierre Machard ; CVS à jour
Date : 20030621
Incomplètes :
-
alsa-driver ; 56% (14t;5f;6u) ; Denis Barbier ; Denis moins dispo en ce moment
caudium ; 57% (12t;3f;6u) ; P. Batailler ; MAJ en cours #195890
cdebconf ;80% (4t;1f;0u) ; Pierre Machard ; Le fuzzy peut être retiré, on
dirait. #195648. CVS à
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Ci-dessous l'état actuel des traduction po-debconf :
^^
Ahem. La honte sur moi jusqu'à la 12ème génération
Ci-dessous l'état actuel des traduction po-debconf :
Date : 20030619
Incomplètes :
-
alsa-driver ; 56% (14t;5f;6u) ; Denis Barbier ; Denis moins dispo en ce moment
caudium ; 57% (12t;3f;6u) ; P. Batailler ; MAJ en cours #195890
cdebconf ;80% (4t;1f;0u) ; Pierre Machard ;
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« nullmailer | 83% (10t;0f;2u) | Philippe Batailler | Rien dans le BTS??
Ah, oui, je vois, tu me reproches de n'avoir pas fait la mise à jour !
Voilà, voilà, c'est fait !
Une petite question :
Le responsable du paquet ne pourrait-il pas prév
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« nullmailer | 83% (10t;0f;2u) | Philippe Batailler | Rien dans le BTS??
Bug#184313.
a+
--
Philippe Batailler
Ci-dessous l'état des traductions incomplètes, avec les actions en
cours pour les compléter.
Denis, pour alsa-driver, on attend toujours ?
alsa-driver | 56% (14t;5f;6u) | Denis Barbier | Denis moins dispo en ce moment
cacti | 3% (1t;17f;9u) | Igor Genibel (mainteneur) | DDR C. Perrier
caudium
Salut,
Le vendredi 30 mai 2003 à 20:50 +0200, Christian Perrier a écrit :
[...]
> cdebconf |80% (4t;1f;0u) | Pierre Machard |
Je vient de faire la mise à jour dans le CVS
> ddetect | 88% (16t;2f;0u) | Pierre Machard |
Idem, mise à jour effectuée dans le CVS
> floppy-retriever | 42% (
Une petit état deslieux des traductions actuellement incomplètes
d'écrans debconf telles qu'elles apparaissent sur
http://www.de.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr
Ca aurait plutôt tendance à s'arranger...
alsa-driver | 56% (14t;5f;6u) | Denis Barbier | Denis moins dispo en ce moment
cacti | 8
On Mon, Apr 15, 2002 at 03:19:22AM +0200, Pierre Machard wrote:
> yopla,
>
> je me charge du kernel.sgml.
Tu en es où ? Si tu n'as pas le temps de le faire, je m'en occupe.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
yopla,
je me charge du kernel.sgml.
a+
--
Pierre Machard
<[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org
<[EMAIL PROTECTED]> techmag.net
+33 6 681 783 65 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
D'après mes tablettes, voici où on en est :
administrivia.sgml 1.11 PK
appendix.sgml 1.14 PK
boot-new.sgml 1.26 PM
hardware.sgml 1.68 PK
inst-methods.sgml PK (en cours)
kernel.sgml
partitioning.sgml GA (en cours)
post-install.sgml
Le ven 12 avr 2002 à 13:54 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> Voilà ce que je propose : je garde les premiers documents, sauf
> boot-news.sgml dont se charge Pierre. À partir de (inclus !)
>
> -rw-r--r--1 pk staff 14604 nov 14 08:59 kernel.sgml
> -rw-r--r--1 pk st
Denis Barbier écrivait :
> On Fri, Apr 12, 2002 at 10:44:48AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> [...]
> > C'est pour le document inst-methods.sgml
>
> Patrice, est-ce que tu peux faire un point sur les traductions en cours ?
> En particulier, est-ce que tu es capable de donner des n
On Fri, Apr 12, 2002 at 10:44:48AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
[...]
> C'est pour le document inst-methods.sgml
Patrice, est-ce que tu peux faire un point sur les traductions en cours ?
En particulier, est-ce que tu es capable de donner des noms de fichiers
sur lesquels tu n'auras pas
28/05/2001 09:08:06, Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> a écrit:
>...
>
>Euh... Mais on a traduit 90% des pages importantes, il me semble.
Ooh ! C'est effectivement une bonne nouvelle. J'avais sous les yeux les
statistiques, qui n'affichent qu'un modeste 24%... Mais elles ne font pas la
différe
On Sun, May 27, 2001 at 09:57:00PM +0100, Norbert Bottlaender-Prier wrote:
>
> En ce qui concerne ta proposition, de supprimer certains mots, rendre les
> textes plus "élégants"... je pense que c'est une idée à creuser à moyen
> terme. Mais la première urgence, n'est-elle pas d'assurer une traduct
27 matches
Mail list logo