Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « nullmailer | 83% (10t;0f;2u) | Philippe Batailler | Rien dans le BTS??
Ah, oui, je vois, tu me reproches de n'avoir pas fait la mise à jour ! Voilà, voilà, c'est fait ! Une petite question : Le responsable du paquet ne pourrait-il pas prévenir le traducteur quand il modifie son questionnaire debconf ? Ou bien, Martin ne pourrait-il pas nous faire l'équivalent de son Script watching translation state <[EMAIL PROTECTED]> pour les questionnaires debconf ? a+ Merci pour les relectures. -- Philippe Batailler
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nullmailer 1.00RC7-6\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-14 21:54+0200\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "Manage nullmailer configuration using debconf?" msgstr "Voulez-vous gérer la configuration de nullmailer avec debconf ?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you want to configure nullmailer using debconf then your nullmailer " "configuration and /etc/mailname will be overridden automatically. Otherwise " "you need to edit at least /etc/mailname and /etc/nullmailer/remotes." msgstr "" "Si vous voulez configurer nullmailer avec debconf, le fichier de " "configuration de nullmailer et le fichier /etc/mailname seront remplacés " "automatiquement. Sinon, vous devrez modifier /etc/mailname et /etc/" "nullmailer/remotes." #. Description #: ../templates:12 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "Veuillez indiquer le nom de courrier de votre système :" #. Description #: ../templates:12 msgid "" "This is the fully-qualified host name of the computer running nullmailer. It " "defaults to the literal name 'me'." msgstr "" "C'est le nom pleinement qualifié de la machine faisant fonctionner " "nullmailer. Par défaut, ce sera le nom « me » (moi, en anglais:-)." #. Description #: ../templates:18 msgid "Please enter your email domain (optional):" msgstr "Veuillez indiquer votre domaine pour le courrier (facultatif) :" #. Description #: ../templates:18 msgid "" "The email domain is appended to any host name that does not contain a " "period. It defaults to the value of the /etc/mailname system file, if it " "exists, otherwise the literal name 'defaultdomain'." msgstr "" "Le domaine pour le courrier est ajouté aux noms de machine qui ne comportent " "pas de point. Par défaut, ce sera la valeur donnée par le fichier système /" "etc/mailname, s'il existe. Sinon ce sera le nom « defaultdomain » (domaine " "par défaut en anglais:-)." #. Description #: ../templates:25 msgid "Please specify your smarthosts:" msgstr "Veuillez indiquer vos « smarthosts » (machines relais) :" #. Description #: ../templates:25 msgid "" "This is a colon-separated list of remote servers to which to send each " "message. Each entry contains a remote host name or address followed by an " "optional protocol string 'host protocol'. The protocol name defaults to " "smtp, and may be followed by command-line arguments for that module." msgstr "" "C'est une liste de serveurs distants, séparés par des deux-points. Chaque " "entrée contient le nom d'un serveur distant où envoyer le courrier, ou bien " "une adresse suivie d'une chaîne facultative indiquant un protocole, « host " "protocol ». Par défaut, le protocole est smtp et il peut être suivi par des " "arguments de ligne de commande pour ce module." #. Description #: ../templates:25 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #. Description #: ../templates:25 msgid "" " smarthost\n" " smarthost smtp --port=10025\n" " smarthost:mx.domain:192.168.1.1" msgstr "" " smarthost\n" " smarthost smtp --port=10025\n" " smarthost:mx.domain:192.168.1.1" #. Description #: ../templates:39 msgid "To which address shall nullmailer send local emails (optional)?" msgstr "À quelle adresse nullmailer enverra-t-il les courriers locaux ?" #. Description #: ../templates:39 msgid "" "If not empty, all recipients to users at either 'localhost' (the literal " "string) or the canonical host name (from /etc/mailname) are remapped to this " "address. This is provided to allow local daemons to be able to send email to " "'[EMAIL PROTECTED]' and have it go somewhere sensible instead of being " "bounced by your relay host." msgstr "" "Si cette adresse est donnée, tous les destinataires appartenant à la machine " "dont le nom est soit « localhost » soit le nom de courrier (donné par /etc/" "mailname) sont associés à cette adresse. Cette adresse permet que les démons " "locaux puissent envoyer des courriers à une adresse sensée, comme " "[EMAIL PROTECTED], tout en évitant que le courrier ne soit renvoyé par la " "machine relais."