Bonjour,
le Tue, 8 Dec 2015 18:45:50 +0100, Thomas Vincent
a écrit :
>La traduction se fait grâce au DDTSS, une interface web…
>Quelques liens :
Ces liens actuellement ne fonctionnent plus, mais peuvent être
remplacés par :
>Le DDTSS
> https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr
→ https://117.1
Le 15/03/2016 12:20, va...@free.fr a écrit :
> Bonjour Jean-Luc,
>
> merci pour ton retour.
> J'ai intégré tes remarques en corrigeant en conséquence les
> descriptions des paquets : antennavis, baycomepp, baycomusb,
> fbb, cqrlog, tlf, xlog, xlog-data et pyqso.
> Ces changements devraient être v
Bonjour Jean-Luc,
merci pour ton retour.
J'ai intégré tes remarques en corrigeant en conséquence les
descriptions des paquets : antennavis, baycomepp, baycomusb,
fbb, cqrlog, tlf, xlog, xlog-data et pyqso.
Ces changements devraient être validés et visibles dans
quelques jours.
Concernant l'entrée
Bonjour
J’ai rapidement jeté un œil.
Par exemple, on ne dit pas :
logiciel de visualisation de motif de radiation d'antenne
Mais !
logiciel de visualisation de diagramme de rayonnement d’antenne
Il y a des incohérences :
pilotes pour le modem de radio par paquets de HB9JNX utilisant le port
par
Bonsoir,
Toutes les descriptions de paquets de la sous-section hamradio sont
maintenant traduites [1].
Si vous souhaitez nous signaler des erreurs ou bien nous aider à
continuer dans la traductions des descriptions, vous êtes plus que
jamais les bienvenus [2] :)
Cordialement,
Damien / vauss
[1
Bonsoir,
merci pour ton retour.
La première étape est en effet de se créer un compte.
Pour la suite, je te propose de continuer à échanger directement via
nos adresses perso, afin de ne pas trop « polluer » la liste ;-)
Je vais t'envoyer justement un courriel sur ton adresse avec un peu plus
de dé
J'ai un peu de temps libre je peu aider, par contre je suis juste perdu
dans le ddtp, que dois je faire.
Deja me faire un compte, je suppose alors je le fais, et ensuite ou je
vois ce qui demande d'etre fait ou non?
Amicalement
Le 20/02/2016 22:17, va...@free.fr a écrit :
Bonjour,
comme vou
Bonjour,
comme vous le savez certainement, le projet de traduction des
descriptions des paquets Debian vient de passer la barre des 9⋅000
descriptions traduites [1] et toute aide est la bienvenue (nous sommes
actuellement 4 à participer).
Je viens d'attaquer depuis quelques jours la traduction de
[ désolé, Marc ]
Message transféré
Sujet : Re: DDTSS : Appel à contributions
Date : Sat, 12 Dec 2015 21:24:52 +0100
De : Jean-Luc Coulon
Pour : Marc Delisle
Bonsoir Marc,
Le 12/12/2015 18:23, Marc Delisle a écrit :
> Jean-Luc,
>
> est-ce que « Aucun fichier ou r
Jean-Luc,
est-ce que « Aucun fichier ou répertoire de ce nom » ferait l'affaire?
Le 2015-12-12 12:15, Jean-Luc Coulon a écrit :
> Bonjour à tous
>
> Avant de mourir, j’ai un souhait à formuler :
>
> Est-ce que quelqu’un quelque part a suffisamment d’influence pour que
> "no such file or directo
Bonjour à tous
Avant de mourir, j’ai un souhait à formuler :
Est-ce que quelqu’un quelque part a suffisamment d’influence pour que
"no such file or directory" ne soit plus traduit par
« aucun fichier ou répertoire de ce type » qui est une traduction
complètement erronée, le « type » du fichier (o
Bonjour,
Je vais essayer d'en faire quelques une, ça fait un moment que je n'en ai
pas fait (depuis la sortie de Jessie en fait…).
Adrien
Thomas Vincent wrote:
> Bonjour,
>
> En suivant cette liste, vous savez sans doute que l'équipe francophone
> de localisation traduit les écrans debconf, l
Bonsoir,
vous pouvez compter sur moi.
Cordialement,
Damien / vauss
On Tue, 8 Dec 2015 18:45:50 +0100
Thomas Vincent wrote:
> Bonjour,
>
> En suivant cette liste, vous savez sans doute que l'équipe francophone
> de localisation traduit les écrans debconf, les pages du site web, les
> annonce
Bonjour,
En suivant cette liste, vous savez sans doute que l'équipe francophone
de localisation traduit les écrans debconf, les pages du site web, les
annonces et bien d'autres choses.
Ce qui est moins visible depuis la liste, c'est que les descriptions de
paquets peuvent également être traduites
14 matches
Mail list logo