Bonsoir,
Notes par rapport à des commentaires de ce thread:
* Il me semble que tu peux réserver plus de 9 traductions
(tu ne peux en recevoir que 9 à la fois, mais tu peux en prendre
plusieurs fois 9;)
* Il me semble également qu'il y a maintenant la possibilité d'inscrire
la liste pour
2009/1/24 Nicolas François :
> On Sat, Jan 24, 2009 at 08:36:12AM +0100, Christian Perrier wrote:
>> Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
>> > Je veux bien mais j'aurais une confirmation un peu plus affirmative...
>
> Il n'y a aucun risque à essayer.
>
Avec ta réponse et celle de
On Sat, Jan 24, 2009 at 08:36:12AM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
>
> > > Mais je ne voi pas bien poruquoi tu ne porurais pas utiliser
> > > "[TAF] ddtp:///fr.po" quitte à fermer le cycle manuellement
> > > par un [DONE]
> > >
> >
> > Je v
Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
> > Mais je ne voi pas bien poruquoi tu ne porurais pas utiliser
> > "[TAF] ddtp:///fr.po" quitte à fermer le cycle manuellement
> > par un [DONE]
> >
>
> Je veux bien mais j'aurais une confirmation un peu plus affirmative...
> Quelqu'un conn
Stéphane Blondon a écrit :
[...]
>> Là où tu vas avoir un pb à résoudre est de ramener sur la liste les
>> personnes qui font du travail dans le DDTSS directement,
>> éventuellement depuis longtemps,
>
> - soit j'envoie des messages via le DDTSS (faisable mais on loupe ceux
> qui n'ont pas créé de
Pour ceux que ne le savent pas:
Le DDTP (pour Debian Description Translation Project) vise à traduire
la description des paquets. On peut l'utiliser :
- soit grâce à des échanges d'e-mails
- soit grâce à une interface web (le DDTSS)
Le 23 janvier 2009 07:24, Christian Perrier a écrit :
> Tu peu
Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
> Coordination de la traduction des descriptions de paquet:
>
> J'ai réfléchi un peu à la façon donc on pourrait procéder, sachant que :
> - je ne peux réserver que 9 traductions pour un temps limité mais que
> je ne connais pas le délai imp
Coordination de la traduction des descriptions de paquet:
J'ai réfléchi un peu à la façon donc on pourrait procéder, sachant que :
- je ne peux réserver que 9 traductions pour un temps limité mais que
je ne connais pas le délai imparti
(http://www.debian.org/international/l10n/ddtp).
- le robot
En cette soirée du mardi 20 janvier 2009,
Christian Perrier a écrit :
> Difficile de dire que ça ne demandera pas de temps..:-)...il faut, je
> pense, un engagement à un suivi vraiment régulier pour que ça
> fonctionneça peut être 15 à 30 minutes par jourpeut-être
> moinsmais surtout
Le 20 janvier 2009 17:57, Adrien a écrit :
> il vaux mieux que tu le fasse alors.
>
Ok, je m'y mets. Ne t'inquiète pas, tu auras bien d'autres occasions
de contribuer!
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble
Quoting Adrien (adrie...@laposte.net):
>
> Bonjour,
>
> En quoi consisterais le travail exactement ?
> Si cela ne requiert pas trop de compétences ni de temps je veux bien me
> porter volontaire :)
Difficile de dire que ça ne demandera pas de temps..:-)...il faut, je
pense, un engagement à un
En cette matinée du mardi 20 janvier 2009,
Stéphane Blondon a écrit :
> 2009/1/20 Christian Perrier :
> > Il s'agit essentiellement de corodonner ce quise fait sur le web du
> > DDTP. Il faut pour cela quelqu'un qui ait déjà pas mal pratiqué la
> > traduction via le DDTP.
> >
>
> Si Adrien lais
2009/1/20 Christian Perrier :
> Il s'agit essentiellement de corodonner ce quise fait sur le web du
> DDTP. Il faut pour cela quelqu'un qui ait déjà pas mal pratiqué la
> traduction via le DDTP.
>
Si Adrien laisse tomber, je le ferai.
C'est toi qui décides Adrien.
--
Stéphane.
--
To UNSUBSCRIB
Quoting Adrien (adrie...@laposte.net):
>
> Bonjour,
>
> En quoi consisterais le travail exactement ?
> Si cela ne requiert pas trop de compétences ni de temps je veux bien me
> porter volontaire :)
Il s'agit essentiellement de corodonner ce quise fait sur le web du
DDTP. Il faut pour cela quel
Bonjour,
En quoi consisterais le travail exactement ?
Si cela ne requiert pas trop de compétences ni de temps je veux bien me porter
volontaire :)
Adrien
En ce jour naissant du lundi 19 janvier 2009,
Christian Perrier a écrit :
> (Olivier en copie: je ne suis pas sûr si tu as inscrit à -l10
(Olivier en copie: je ne suis pas sûr si tu as inscrit à -l10n-french)
Quoting Olivier Vitrat (olivier.vit...@gmail.com):
> Hello,
>
> I'm using DDTSS to translate package descriptions in french.
On aurait vraiment besoin de mettre en place un système, via la liste,
analogue à ce que font les B
Bonsoir à tous,
je vous envoie cet email pour vous annoncer que j'ai presque achevé la
traduction du site :
http://ddtp.debian.org
(il me reste la partie statistiques à finir)
J'apprécierai que ceux d'entre vous qui ont le temps relisent ce site.
Merci par avance,
--
17 matches
Mail list logo