Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
[...]
«
« Plus sérieusement, si le relecteur te propose un patch, ça ne coûte pas
« grand chose de l'appliquer avec ces quelques modifications de forme.
Mais je n'applique pas telle quelle une relecture : je la relis ! Et je
vois ce qui
Le Lundi 18 Août 2003 10:45, Philippe Batailler a écrit :
> « > Trop subtile différence pour mériter la peine...
> «
> « Ben justement, si ! Les différences sont toujours subtiles (souvent en
> tout « cas) mais mises boût à boût, ça permet d'obtenir une excellente
> qualité !
>
>
> Hé, vous c
Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Le Dimanche 17 Août 2003 21:30, Philippe Batailler a écrit :
« > « msgstr ""
« > « -"Si vous réexpédiez le courrier à l'extérieur de votre organisation,
« > il vous " « -"faut certainement ne pas choisir cette option. Si vous êtes
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Trop subtile différence pour mériter la peine...
Si tu veux.mais ce sont aussi des tentatives pour essayer
d'utiliser un langage cohérent d'un template à l'autre. Ainsi le fait
de faire de vraies phrases dans les cas comme celui-ci :
> « #
Le Dimanche 17 Août 2003 21:30, Philippe Batailler a écrit :
> « msgstr ""
> « -"Si vous réexpédiez le courrier à l'extérieur de votre organisation,
> il vous " « -"faut certainement ne pas choisir cette option. Si vous êtes
> le seul " « +"Si vous réexpédiez le courrier à l'extérieur de votre
Le Dimanche 17 Août 2003 16:01, Philippe Batailler a écrit :
> Salut,
> encore une mise à jour.
> Merci pour les relectures.
> a+
Voilà. Ma relecture était rapide, j'ai sans doute oublié des choses.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.k
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Enfin, un contresens qui n'en n'est pas un au final :
Ouf !
« msgstr ""
« -"Si vous réexpédiez le courrier à l'extérieur de votre organisation, il
vous "
« -"faut certainement ne pas choisir cette option. Si vous êtes le seul "
Cedric GEHIN <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« > #. Description
« > #: ../templates:116
« > msgid ""
« > "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be
the
« "
« > "single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to
originate."
« > msgstr ""
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Salut,
> encore une mise à jour.
> Merci pour les relectures.
En voici une.
Il faut faire un BR pour les "if you answer NO" des templates,
malheureusement (ce qui va générer des fuzzies évidemment)
J'ai aussi éviter de faire parler à la premi
> #. Description
> #: ../templates:116
> msgid ""
> "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the
"
> "single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
> msgstr ""
> "D'autres programmes que Postfix se servent de ce nom ; il doit correspondr
Salut,
encore une mise à jour.
Merci pour les relectures.
a+
--
Philippe Batailler
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Fil
11 matches
Mail list logo