Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : [...] « « Plus sérieusement, si le relecteur te propose un patch, ça ne coûte pas « grand chose de l'appliquer avec ces quelques modifications de forme.
Mais je n'applique pas telle quelle une relecture : je la relis ! Et je vois ce qui est bon. Tu fais sans doute de même. « D'autant plus que lors des relectures, « on évite de pinailler pour rien, il y a toujours une raison ! Oui, mais est-elle bonne, cette raison, ou mauvaise ? « Exemples: « > Voulez-vous / Souhaitez-vous --> plus poli, cohérence avec le reste. Je doute beaucoup que la deuxième expression soit plus polie que la première. « « Cela dit, le traducteur est maître ! Non, ce n'est pas comme ça que ça marche, sur cette liste. Traducteurs et relecteurs discutent, en égaux qu'ils sont, fiers et ombrageux :-) a+ -- Philippe Batailler