Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
  [...]
  « 
  « Plus sérieusement, si le relecteur te propose un patch, ça ne coûte pas 
  « grand chose de l'appliquer avec ces quelques modifications de forme. 

Mais je n'applique pas telle quelle une relecture : je la relis ! Et je
vois ce qui est bon. Tu fais sans doute de même.
 
  « D'autant plus que lors des relectures,
  « on évite de pinailler pour rien, il y a toujours une raison !

Oui, mais est-elle bonne, cette raison, ou mauvaise ?

  « Exemples:
  « > Voulez-vous  /  Souhaitez-vous --> plus poli, cohérence avec le reste.

Je doute beaucoup que la deuxième expression soit plus polie que la
première.

  « 
  « Cela dit, le traducteur est maître !

Non, ce n'est pas comme ça que ça marche, sur cette liste. 
Traducteurs et relecteurs discutent, en égaux qu'ils sont, fiers et
ombrageux :-)
a+


-- 
Philippe Batailler




Répondre à